Shijing
美
英 
例句
As an important and peculiar form of fu', dialogue is widely used in Shijing'.
對話作為賦的一種重要且特殊的形式,在《詩經》中被廣泛地運用著。
In the following text let me give you a brief introduction to the Jinmen Shijing (top ten scenic attractions in Tianjin).
下列文字中,讓我給你一個簡介金門石井(十大景區景點在天津)。
When we to group, ShiJing after word appears in a position, later again the input words can be directly to spell out the. . .
當我們自行組詞后,石靖就出現在一個位置,以后再輸入的話就可以直接拼出了。
The thesis is a positive practice and meaningful for Beijing Shenzhou Shijing Digital Tourism and teaching project.
本論文的研究對于北京神州視景信息技術有限公司數字化旅游教學項目的研究和開展具有積極的實踐意義。
This paper analyzes the "cloud" image in Shijing and Chuci, to dig for its deep connotations and unique aesthetical styles.
通過對《詩經》和《楚辭》中“云”意象的分析,試圖揭示出它們內在深刻的文化內涵及其獨特的美學風格。
Shijing translation has a long history, with rather complicated translational phenomena.
《詩經》翻譯歷史悠久,現象亦尤為復雜。
Woolf, Virginia. On Novels and Novelists. Trans. Qu Shijing. Shanghai: Shanghai Translation Publishing House, 2000.
弗吉尼婭·伍爾夫:《論小說與小說家》,瞿世鏡譯。上海:上海譯文出版社,2000年。
This paper aims to investigate the history and status quo of the Shijing research and the author proposes his ideas for the future research.
本文擬對《詩經》翻譯研究的歷史與現狀作一定的探討.并對今后的研究提出設想。
The style of dialogue in Shijing' stems from folk songs and has quite affected the poems in later history.
《詩經》中的對話體源于民間歌謠,并對后代詩歌產生了很大影響。
More than 100 ShiJing hole shape lifelike lifelike, worldly, rarely, amazing.
洞內一百多個石景形態逼真、惟妙惟肖、世間罕有、嘆為觀止。
Shijing translation is faced with many questions, two of which are meaning of words and the uncertainty of motives.
《詩經》翻譯面臨著許多困難,其中兩個困難是文字訓釋和題旨訓釋的不確定性。
Duidu Dock from Dabai Island to Shijing that appropriate by the Ministry of Communications has been constructed.
由交通部撥款建設的大佰島至石井的對渡碼頭已建成。
When Shijing described a person, it almost wrote his or her dress and adornments.
《詩經》寫人,十有八九要涉及到他或她的服飾。
The English translation of Shijing has had a history of over 100 years, but the study of the classic has been rather weak.
《詩經》英譯已經有了一百多年歷史,但《詩經》英譯研究迄今仍比較薄弱。
If the 1700 - point basis, the dividend index card in the Shijing Shuai (PB) 1. 3, the lowest in history.
若以1700點計算,中證紅利指數的市凈率(PB)為1.3,為歷史最低值。
Ren Yiming and Qu Shijing. The Study of Post-Colonial Literature in English. Shanghai: Shanghai Translation Publishing House, 2003.
任一鳴瞿世鏡:《英語后殖民文學研究》。上海:上海譯文出版社,2003年。