cafferty
美
英 
- 網(wǎng)絡卡弗蒂;主持人卡弗蒂;卡弗蒂的名字
例句
As you may know, Jack Cafferty recently gave an interview to Bill Press, a nationally syndicated political commentator in the United States.
如你所知,杰克-克費逖訪問了比爾-布萊斯。國家企業(yè)政治的解說員。
Cafferty issued a clarification of his remarks Monday, saying the comments referred to the Chinese government, not its people.
本周一,卡弗蒂對此澄清,表明其評論只是針對中國政府而不是中國人民。
A: We are shocked to hear the malicious attacks of CNN commentator Cafferty against the Chinese people and express our strong condemnation.
答:我們對CNN主持人卡弗蒂發(fā)表惡毒攻擊中國人民的言論表示震驚和強烈譴責。
CNN has already pointed out a clarification Cafferty made Monday on "The Situation Room. "
CNN已經就卡弗蒂周一在“形勢觀察室”所說的話做出澄清。
In the comments, Cafferty referenced what he called billions of dollars in U. S. debt and trade deficits with China.
在他的評論中,卡弗蒂談到了美國數(shù)十億的債務以及中國的貿易逆差。
"I don't know if China is any different, but our relationship with China is certainly different, " Cafferty said.
原話如下:我不知道中國是不是有什么不同。但我們與中國的關系絕對是不同的。
We have made clear our position on Cafferty's remarks which we hope CNN take serious.
對于CNN有關人員的言行,我們已經表明了立場,希望CNN嚴肅對待。
No one has ever accused CNN commentator Jack Cafferty of being a shrinking violet.
從未有人責備美國有線新聞網(wǎng)的評論員杰克?卡弗蒂是個畏首畏尾的人。
We solemnly request CNN and Cafferty to take back the malicious remarks and apologize to all the Chinese people.
我們嚴正要求CNN和卡弗蒂本人收回其惡劣言論,向全體中國人民道歉。
Cafferty published viciously attacking China's people!
卡弗蒂發(fā)表惡毒攻擊中國人民!
Jack Cafferty provides commentary and insight for CNN's political program, The Situation Room.
劫客·卡吠蹄為CNN的政論節(jié)目《觀察室》提供時評。
A statement released by CNN Wednesday said it was neither Jack Cafferty's nor the network's intent to offend the Chinese people.
CNN星期三發(fā)表的一項聲明說,評論員杰克。卡弗蒂以及電視臺都無意冒犯中國人民。
A pestilence on Cafferty for a madman ! A whoreson madman's he is! !
卡弗蒂這個遭瘟的瘋子!他是個婊子養(yǎng)的瘋子。
Cafferty, confess yourself to Heaven, repent what's past, avoid what is to come .
卡弗蒂,向上天承認你的罪行吧,懺悔過去,警戒未來。
It gained more popularity after CNN commentator Jack Cafferty's rude talk of China.
它獲得了更多流行杰克后,有線電視新聞網(wǎng)的評論員卡弗蒂的粗魯談論中國。
The network said Cafferty last week was offering his opinion of the Chinese government, not China's people.
CNN電視網(wǎng)說,卡弗蒂上星期是發(fā)表對中國政府的評論而不是中國人民。
From 1977-1989, Cafferty anchored Strictly Business, a nationally syndicated business program.
1989年,卡吠蹄主持嚴肅的商業(yè)新聞,這是一個國家級的撰稿欄目。
This is pure sophistry , no justification whatsoever, and also a lot of discrimination with the vision, Cafferty I must apologize!
這純粹就是狡辯,沒有任何道理可言,并且還帶著很多歧視的眼光,必須要卡弗蒂本人道歉??!
We once again solemnly urge CNN and Cafferty to take back the insulting remarks and make a sincere apology to all the Chinese people.
(翻譯公司)我們再次嚴正要求CNN和卡弗蒂本人立即收回惡劣言論,向全體中國人民真誠道歉。
That being said, I will go to my grave as Jack Cafferty, Private Citizen, believing that these people committed war crimes.
也就是說,我會以杰克?卡弗蒂的身份走入地獄,一個普通老百姓的身份,相信那些人犯有戰(zhàn)爭罪。
The remarks of Cafferty are not only an insult to the Chinese people, but also a challenge to the human conscience and principle.
卡弗蒂的言論不僅是對中國人民的侮辱,也是對全人類良知和公理的挑戰(zhàn)。