capulet
美 [?kæpju?l?t]
英 [?kæpjulet] 
英漢解釋
例句
Deny thy father and refuse by name, for my sake; or if thou wilt not, be but my sworn love, and I no longer will be a Capulet .
拒絕你的父親和垃圾的名字,為了我的緣故;或枯萎,如果你沒有,但我將宣誓就職的愛,我不再將是一個卡普萊特。
Capulet and a montague is a city of two families, the two families, are often caught feudal.
凱普萊特和蒙太古是一座城市的兩大家族,這兩大家族有宿仇,經常械斗。
He over the wall into a capulet orchards, just heard he called romeo and Juliet at the window.
他翻墻進了凱普萊特的果園,正好聽見了朱麗葉在窗口情不自禁呼喚羅密歐的聲音。
When Paris arrived with a band of musicians to meet his bride-to-be, Lord Capulet sent the nurse to wake Juliet.
當巴利斯帶著一隊樂師來接準新娘,卡布利特大人便差遣奶媽去喚醒茱麗葉。
maybe you don't want to do, as long as you are sworn to do what I love, I don't want to name CAPULET.
也許你不愿意這樣做,那么只要你宣誓做我的愛人,我也不愿再姓凱普萊特了。
CAPULET No, not a whit: What! I he watch'd ere now all night for lesser cause, andes ne'er been sick.
凱普勒特不,絕對不會的。什么!為次要的事我以前就通宵守望,也從來沒有病過。
Juliet sleeps in the Capulet tomb with her ancestors and her soul is with the angels.
茱麗葉已經與她的祖先們一起長眠在卡布利特家族的墓冢里,她的靈魂已與天使同在。
Mr. Berty had to repeat his question about Lady Capulet twice before I realized he was talking to me.
伯迪先生重復了兩次凱普萊特夫人的問題后,我才意識到他正在對我說話。
MONTAGUE: Thou villain Capulet, - hold me not, let me go.
蒙太古:凱普萊特,你這奸賊!——別拉住我;讓我走。
But, in the party, and he was capulet home only daughter Juliet deeply attracted.
可是,在這次宴會上,他被凱普萊特家的獨生女兒朱麗葉深深吸引住了。
In our example, with the exception of Romeo and Juliet, no Capulet should be seated next to a Montague.
以我們的例子來看,除了羅密歐與茱麗葉,其他卡普雷家族的人應該都不會坐在蒙太古家族的人旁邊。
When Lady Capulet heard the news, she was not very happy.
卡布利特夫人聽到這個消息時并不怎么高興。
LADY CAPULET: A crutch, a crutch! Why call you for a sword?
凱普萊特夫人:拐杖呢?拐杖呢?你要劍干什么?
In this play, Juliet's wet nurse recounted to Juliet's mother, Lady Capulet, how, to wean the baby, she applied Artemisia to her breasts .
戲劇中,朱麗葉的奶媽,對朱麗葉的母親敘述自己曾經如何在胸脯上放艾草,小嬰兒的朱麗葉便由此斷奶了。
CAPULET: But Montague is bound as well as I, in penalty alike; And it is not hard, I think, for men so old as we to keep the peace.
凱普萊特:可是蒙太古也負著跟我同樣的責任;我想像我們這樣有了年紀的人,維持和平還不是難事。
A nobleman, Paris, wants to marry Juliet Capulet , the beautiful daughter of the family.
一位叫帕里斯的貴族想要娶朱麗葉,凱普萊特家族美麗的女兒。
Romeo Montague falls in love with Juliet Capulet and they marry secretly, but Romeo kills Juliet's cousin and is banished.
羅密歐·蒙塔古與朱麗葉·卡普萊特共墜愛河,且秘密成婚,但羅密歐因殺死了朱麗葉的表哥而遭流放。
I'm in love with Juliet, Lord Capulet 's daughter, and she is in love with me.
我愛上了卡布利特大人的女兒茱麗葉,而她也愛上我了。
Romeo, I've been wounded by a Capulet because of the feud they have with your family!
羅密歐,我被卡布利特人所傷,只為了他們和你家族的仇恨。
His cousin Benvolio and Tybalt, the hotheaded nephew of Lady Capulet.
他的表哥班佛利歐和卡布利特夫人那位性格急躁的侄兒提伯特。
Enter Sampson and Gregory (with swords and bucklers) of the house of Capulet.
凱普萊特家族的辛普孫及格雷戈里(手持劍及小圓盾牌)上。
LADY CAPULET Hold, take these keys, and fetch more spices, nurse.
凱普勒特夫人堅持住,奶媽,拿著這些鑰匙,再弄些調料送去。
Tybalt, nephew to Lady Capulet.
泰伯爾特,凱普萊特夫人的侄子。
Tybalt, the kinsman of old Capulet , hath sent a letter to his father's house.
提伯爾特,凱普萊特那老頭子的親戚,有一封信送到他父親那里。
LADY CAPULET Speak briefly, can you like of Paris' love?
凱普雷特夫人簡要地說,你能喜歡巴里斯求愛嗎?
CAPULET O brother Montague, give me thy hand: This is my daughter's jointure, for no more can I demand.
凱普勒特蒙泰戈兄,把您的手給我;這是給我女兒的聘禮,因為我不能要求更多。
Servant: Now I'll tell you without asking: my master is the great rich Capulet ;
仆人:您也不用問了,我就告訴您吧。我的主人就是那個有財有勢的凱普萊特;
The Garden of the Capulet House
卡普萊特家的花園
Enter CAPULET in his gown, and LADY CAPULET
凱普開業特穿長袍及凱普萊特夫人同上