周?chē)?/c>的環(huán)境令人掃興,西莉亞仍感到她正置身于一個(gè)值得紀(jì)念的時(shí)刻。
Celia: How about this movie question? What would you do if someone asked you to be in a movie?
西莉亞:這個(gè)是關(guān)于電影的問(wèn)題,如果某人問(wèn)你拍電影嗎,你會(huì)怎么做?。
Celia knew that she looked good and that the combination was a happy blend of business crispness and femininity.
西莉亞知道,這樣打扮,把生意人的干脆利落和女性的特點(diǎn)完滿地結(jié)合在一起了,很中看。
Celia, who had been living in furnished rooms in Boonton, had already moved out from there, putting some of her things in storage.
西莉亞以前在布恩吞鎮(zhèn)上租的那所備有家具的房子已經(jīng)退了,一些什物也堆進(jìn)了貯藏庫(kù)。
Two years after the birth of her baby, Celia decided to participate in the London Marathon.
生完孩子兩年后,西莉亞決定參加倫敦馬拉松比賽。
Vincent Lord had stayed on in Washington for an extra day and Celia had a showdown with him about his testimony the previous afternoon.
文森特·洛德在華盛頓多呆了一天,為了他事前一天下午的證詞,西莉亞同他攤了牌。
Thus, near the end of January, Celia and Andrew were in London, accompanied by Lilian Hawthorne whom Celia had persuaded to join them.
就這樣,一月底,西莉亞和安德魯到了倫敦,西莉亞還說(shuō)服了莉蓮·霍存思一道同行。
In Celia's view, it was one more warning that the pharmaceutical business should accept moral obligation as well as legal ones.
在西利亞看來(lái),它是對(duì)制藥行業(yè)的再次警告,必須接受理應(yīng)承擔(dān)的道德義務(wù)和法律責(zé)任。
Celia was glad the lights had been lowered for the slides, then realized she was not alone in using a handkerchief to wipe her eyes.
為了放幻燈,室內(nèi)燈光變得昏暗,這使西莉亞感到欣慰,她還意識(shí)到,用手絹擦去淚水的并不是她一個(gè)人。
Thus, with support from several sources, Celia and Andrew were once more able to take pleasure in their separate careers.
這樣,有了多方支持,西莉亞和安德魯又可以享受從事各自事業(yè)所獲得的樂(lè)趣了。
Oh~thanks, Celia. Long time on see, You know, It's been a long time since your last call. Been good?
噢~謝了,很久沒(méi)見(jiàn),你知道,從我們上次打電話已經(jīng)很久了,最近好不好?
Something else Celia had gambled on today was that whatever the reaction to her speech, she would be allowed to finish.
西莉亞今天押的另一個(gè)賭注是,不管對(duì)她的發(fā)言反應(yīng)如何,都能讓她把話講完。
And of course I slid faster and faster, unable to stand the thought of being the only one in the culvert with Celia.
而且當(dāng)然我滑動(dòng)越來(lái)越快速的,不能忍受作為和西莉亞的暗渠唯一的一個(gè)想法。
If there had been a temperature indicator in the agency conference room, Celia thought, it would have swung from "warm" to "frigid" .
西莉亞心想,廣告公司的這間會(huì)議室里如果有個(gè)溫度計(jì)的話,它會(huì)一下子從“溫暖”降到“冰點(diǎn)”。
With more perception he would have realized that Celia's background before they met was so totally different from his own.
要是稍微有點(diǎn)觀察能力,他本該認(rèn)識(shí)到他倆相認(rèn)之前西莉亞的環(huán)境條件同自己完全不一樣。
Thus Andrew and Celia could leave home, with or without the children, confident their interests would be taken care of in their absence.
這樣,不論帶不帶孩子,安德魯和西莉亞都可以放心地離家而去,不必擔(dān)心外出時(shí)沒(méi)有人照看一切。
Celia and several other senior officers of the company were staying at the elegant Stanford Court across the street.
西莉亞和其他幾個(gè)公司要員在街對(duì)面第一流的斯坦福宮下榻。
Andrew's mind was not really on Celia's endeavours; he was preoccupied with a problem of his own.
安德魯的心思并不真在西莉亞的所作所為上,使他心事重重的是他自己的問(wèn)題。
"I know, " Celia said. "It will probably cost my job. "
“我知道,”西莉亞說(shuō),“很可能會(huì)砸掉我的飯碗?!?/jz>
On the British Airways Concorde, after luncheon had been served, Celia closed her eyes and marshalled her thoughts.
在英國(guó)航空公司的協(xié)和式飛機(jī)上,送過(guò)午飯以后,西莉亞合上了雙眼,開(kāi)始清理腦子里的各種念頭。
Celia was glad the lights had been lowered for the slides, then realized she was not alone in using a handkerchief to wipe her eyes.
為了放幻燈,室內(nèi)燈光變得昏暗,這使西莉亞感到欣慰,她還意識(shí)到,用手絹擦去淚水的并不是她一個(gè)人。
Thus, with support from several sources, Celia and Andrew were once more able to take pleasure in their separate careers.
這樣,有了多方支持,西莉亞和安德魯又可以享受從事各自事業(yè)所獲得的樂(lè)趣了。
Thus Andrew and Celia could leave home, with or without the children, confident their interests would be taken care of in their absence.
這樣,不論帶不帶孩子,安德魯和西莉亞都可以放心地離家而去,不必擔(dān)心外出時(shí)沒(méi)有人照看一切。
Andrew's mind was not really on Celia's endeavours; he was preoccupied with a problem of his own.
安德魯的心思并不真在西莉亞的所作所為上,使他心事重重的是他自己的問(wèn)題。
With the exception of Sam-the only one Celia had met previously-the others regarded her with frank curiosity.
除了薩姆,別人西莉亞以前都沒(méi)見(jiàn)過(guò)。這些人看著西利亞,顯然感到蹊蹺。
Celia had met such people before; it was always hard to involve them in a thoughtful, objective conversation.
西莉亞過(guò)去碰到過(guò)這種人,讓他們一起坐下來(lái),進(jìn)行深思熟慮,平心靜氣的談話總是很困難。
At home, during the evenings and weekends which followed, Celia worked on her sales meeting speech.
在那以后,周末和晚上,西莉亞在家準(zhǔn)備銷(xiāo)售會(huì)議的發(fā)言。
Everything was to be on an urgent basis-which was the reason for pulling Celia so suddenly from International.
所有這些都必須抓緊進(jìn)行,突然把西莉亞從國(guó)際部門(mén)調(diào)出來(lái),原因正在于此。
Her mother's death affected Celia greatly.
母親的死對(duì)西莉亞產(chǎn)生了極大的影響。
Celia put the book down while she wiped Bruce's nose with a tissue, then read on.
西莉亞把書(shū)放下,給布魯斯擦了擦鼻子,又接著念下去。
Little Celia is worth two of her.
小西莉亞比她好一倍。
Celia said, "I didn't tell this, but going to Hawaii would have made me sad. "
西莉說(shuō):“我當(dāng)時(shí)沒(méi)告訴你,要是去夏威夷,我會(huì)感到難受的。”
Celia believed the description was, on the whole true.
西莉亞相信這種比喻總的來(lái)說(shuō)是正確的。
Celia said, "I must try not to disappoint them" .
莉亞說(shuō):“我力爭(zhēng)不讓他們敗興而歸?!?/jz>
What Celia has is security of a kind, a total absence of responsibility or the need to relate to others.
西莉亞現(xiàn)在獲得了某種安全感,既沒(méi)有任何要她操心的事,又不心同其它人打交道。
Twice Celia saw them with their heads together, apparently engaged in serious talk.
西莉亞兩次看見(jiàn)他們頭挨得很近,顯然正談?wù)?/c>什么重要問(wèn)題。
Celia takes care of the marketing side of things.
西莉亞負(fù)責(zé)產(chǎn)品營(yíng)銷(xiāo)方面的事宜。
Then Celia asked that letters of complaint about detail men sent in by doctors be routed to Sales Training and a record be kept.
后來(lái),西莉亞又建議,把醫(yī)生寄來(lái)指控推銷(xiāo)員的信,轉(zhuǎn)給推銷(xiāo)訓(xùn)練部,記錄在案。
Celia turned, aware of movement behind her.
西莉亞聽(tīng)到身后有動(dòng)靜,轉(zhuǎn)過(guò)身去。
From her own point of view, Celia reasoned there would be time for celebration tonight when she shared her news with Andrew.
就自己而言,西莉亞想,晚上把這消息告訴安德魯后,會(huì)有時(shí)間慶祝一番的。
Celia: Thank you. It has always been my dream to be a stewardess.
西莉婭:謝謝。做一名空姐一直是我的夢(mèng)想。
Celia felt passive and resigned, she had prepared as well as she could.
西莉亞感到被動(dòng),有聽(tīng)天由命的感受,她已經(jīng)盡可能地準(zhǔn)備好了。
With the exception of Sam-the only one Celia had met previously-the others regarded her with frank curiosity.
除了薩姆,別人西莉亞以前都沒(méi)見(jiàn)過(guò)。這些人看著西利亞,顯然感到蹊蹺。
Celia had met such people before; it was always hard to involve them in a thoughtful, objective conversation.
西莉亞過(guò)去碰到過(guò)這種人,讓他們一起坐下來(lái),進(jìn)行深思熟慮,平心靜氣的談話總是很困難。
At home, during the evenings and weekends which followed, Celia worked on her sales meeting speech.
在那以后,周末和晚上,西莉亞在家準(zhǔn)備銷(xiāo)售會(huì)議的發(fā)言。
Celia: It's good to see you guys too. I was worried you were inside the castle when it blew up.
能再次看到你們真是太好了。城堡爆炸時(shí)我還擔(dān)心你們被困在里面了呢。
Celia, while managing to keep up with family banter over the breakfast table, felt within herself an unusual sense of detachment.
吃早飯的時(shí)候,西莉亞努力同大家一道談笑風(fēng)生,但在內(nèi)心深處,卻有一種異乎尋常的超然感覺(jué)。
After school three was the usual bunch of us walking home and, of course, Celia trailing behind us.
放學(xué)后三是我們的平常串走回家和,當(dāng)然,在我們后面拖的西莉亞。
Again Martin seemed untroubled , yet Celia detected strain beneath the surface.
馬丁仍然顯得無(wú)憂無(wú)慮,但西莉亞察覺(jué)到了他內(nèi)心的焦慮。
Aware that she was reaching rugged ground, Celia faced the audience squarely and chose words with care.
西莉亞知道她踏上了一段崎嶇、險(xiǎn)峻的山道。她正視著臺(tái)下的聽(tīng)眾,小心翼翼地選擇著詞句。
The National Hurricane Center anticipated that Celia would continue to weaken as it tracked north and west across the Pacific Ocean.
國(guó)家颶風(fēng)中心預(yù)計(jì)西莉亞將在向北面和西面穿越太平洋過(guò)程中繼續(xù)減弱。
And with that, raced back into the tunnel where Celia stood whimpering halfway along.
而且由于那,比賽返回西莉亞向前站著半路地嗚咽的隧道。
Based partly on her own childhood, it follows three contemporary children: step-siblings Maria and Niall, and their half-sister Celia.
這本書(shū)一部分是基于她自己的童年,描寫(xiě)了三個(gè)同時(shí)代的孩子:同父異母的瑪利亞和尼爾,以及他們共同的妹妹西莉亞。
Everything was to be on an urgent basis-which was the reason for pulling Celia so suddenly from International.
所有這些都必須抓緊進(jìn)行,突然把西莉亞從國(guó)際部門(mén)調(diào)出來(lái),原因正在于此。
The chauffeur raced to the ragged opening in the wall, and Celia's first impulse was to follow him.
西莉亞的司機(jī)向撞開(kāi)的墻洞跑過(guò)去,西莉亞的第一個(gè)念頭是跟著他過(guò)去。
To hear him talk, Celia was the most amazing woman who had ever graced God's green earth.
要聽(tīng)見(jiàn)他談話,西莉亞是增光了上帝的綠土的最驚人的婦女。
As soon as I saw celia i had a sinking terrible feeling , i knew she would only have come if sth are wrong.
我一看到西莉亞,就感覺(jué)要出事兒。我清楚沒(méi)事她是不會(huì)來(lái)的。
Rufus: Hello, Celia, I'd say it's nice to see you, but I know how you hate dishonesty.
你好,Celia,我很想說(shuō)很高興見(jiàn)到你,不過(guò)我很清楚你不喜歡被欺騙。
Of course Celia will have custody of the children.
當(dāng)然茜莉婭會(huì)照管孩子們。