yeats
美
英 
- n.耶茨;William Butler Yeats 葉芝
- 網(wǎng)絡(luò)葉慈;詩(shī)人葉慈;愛(ài)爾蘭詩(shī)人葉慈
英漢解釋
n. | 2. William Butler Yeats 葉芝 |
例句
In the image of the Byzantium Empire, Yeats expressed his wish for his mother country Ireland and disclosed his aristocratic ideal.
借助拜占庭這面鏡像,葉芝實(shí)現(xiàn)了對(duì)詩(shī)人本身和祖國(guó)愛(ài)爾蘭進(jìn)行言說(shuō)的最終目的。
"With him in defence, we could play Arthur Askey in goal. " Bill Shankly after signing Ron Yeats.
“有了他的防守,我們能夠擋住亞瑟王的射門?!?c>比爾-香克利在簽下羅恩-耶特后說(shuō)。
"It seems to me that love, if fine, is essentially a discipline. " -William Butler Yeats.
對(duì)我來(lái)說(shuō),愛(ài)情,美好的愛(ài)情本質(zhì)上是一種自律。
Those two lines of Yeats for me sum up the matter as it stands today when the very currency of belief seems debased.
對(duì)我來(lái)說(shuō),葉芝的這兩行詩(shī)概括了今天的現(xiàn)實(shí),信仰的貨幣似乎已經(jīng)貶值了。
W. B. Yeats wrote a poem for a woman who sounds a bit like you: she worried that men loved her for her golden tresses and not for herself.
葉芝(W.B.Yeats)寫過(guò)一首詩(shī),詩(shī)中的女主角似乎跟你有點(diǎn)像——她擔(dān)心男人愛(ài)的是她的金發(fā),而不是她這個(gè)人。
To put it in an English-speaking context, what's the value of Shakespeare, Shaw, Joyce, Yeats, the King James translation of the Bible?
把它在一個(gè)講英語(yǔ)的背景下,有什麼價(jià)值莎士比亞,肖,喬伊斯,葉芝,國(guó)王詹姆士譯本圣經(jīng)?
Yeats was interested in folktales as a part of an exploration of national heritage and for the revival of Celtic identity.
葉芝對(duì)民間故事很感興趣并視其為民族遺產(chǎn)開(kāi)發(fā)和蓋而特特性復(fù)蘇的一部分。
Yeats is generally considered to be one of the twentieth century's key English-language poets. In 1923, he got Nobel Prize for literature.
葉芝是公認(rèn)的二十世紀(jì)英文詩(shī)的核心人物之一,在1923年,他獲得了諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。
As Yeats once said, "Education is not a filling of a pail, but a lighting of a fire. "
葉慈曾說(shuō)過(guò):「教育不是把一桶水裝滿,而是將一把火點(diǎn)燃?!?/jz>
He lives in Brooklyn with his wife Diane and four cats, Whitman, Yeats, Poe and Emily.
他與妻子黛安娜和4只貓(惠特曼、葉芝、愛(ài)倫坡和艾米麗)住在布魯克林。
Education is not the filling of a pail but the lighting of a fire. William Butler Yeats, irish poet.
教育不是注滿一桶水,而且點(diǎn)燃一把火。愛(ài)爾蘭詩(shī)人。
William Butler Yeats ranks among the most widely admired and intensively studied writers of the twentieth century.
威廉。巴特勒。葉芝可以說(shuō)是二十世紀(jì)最受人推崇,亦被人廣泛研究的作家之一。
In "Sailing to Byzantium, " W. B. Yeats describes mankind's fleshly predicament as a soul fastened to a dying animal.
在《駛向拜占庭》(SailingtoByzantium)一詩(shī)中,詩(shī)人葉芝(W.B.Yeats)描繪了當(dāng)靈魂依附于瀕死的動(dòng)物時(shí)人類肉體的窘境。
Short of the impossible, as Yeats put it, the satisfaction we get from a lifetime depends on how high we choose out difficulties.
正如葉芝所說(shuō),除卻一些不可能的情況,我們從人生中獲得多大的滿足取決于我們選擇面對(duì)多大的困難。
As with Yeats, the very possibility of death's approach gives a new urgency and a new energy to the apprehending eye.
與葉芝一樣,步步逼近的死亡氣息給予了詩(shī)人新的沖動(dòng),賦予了理解世界的新源泉。
Yeats's "Easter 1916" does not sound like an American title.
耶茨(Yeats)的《1916年復(fù)活節(jié)》(Easter1916)聽(tīng)起來(lái)也完全不像美國(guó)的詩(shī)歌標(biāo)題。
"If a poet interprets a poem of his own he limits its suggestibility " (William Butler Yeats).
“如果一個(gè)詩(shī)人解釋他自己的一首詩(shī),他就限制了它的暗示性”(威廉姆·巴特勒·濟(jì)慈)。
In the Ireland's literary revival movement, Yeats tried to search Irishness from Celtic culture and reconstruct the Irish identity.
在愛(ài)爾蘭文學(xué)復(fù)興運(yùn)動(dòng)中,葉芝試圖從古老的凱爾特文化中尋求愛(ài)爾蘭性并重構(gòu)愛(ài)爾蘭身份。
At a young age Yeats was reading Dante Alighieri, William Shakespeare, John Donne and the works of William Blake and Percy Bysshe Shelley.
葉芝年青時(shí)喜歡閱讀但丁,莎士比亞,約翰人物傳記和威廉。布萊克和雪萊的作品。
Yeats has achieved suggestive patterns of meaning by a careful counterpointing of contrasting ideas or images.
葉芝還實(shí)現(xiàn)了意義的深邃暗含,因?yàn)?/c>他將反差極大的意象對(duì)應(yīng)起來(lái)。
Time drops in delay, like a candle burnt out. --William Butler Yeats, Irish Pelt and playwright.
時(shí)間點(diǎn)點(diǎn)滴滴地消失,猶如蠟燭慢慢燃盡。愛(ài)爾蘭作家葉芝。
This poem is Irish poet wrote in his life but love Yeats has refused to his woman's poem.
這首詩(shī)是愛(ài)爾蘭詩(shī)人葉芝寫給他一生所愛(ài)卻始終拒絕他的女人的詩(shī)篇。
Education is not filling a bucket but lighting a fire---William Butler Yeats, Irish poet, dramatist.
教育不是填滿一個(gè)水桶而是點(diǎn)燃一堆火---威廉.巴特勒.葉芝,愛(ài)爾蘭詩(shī)人和劇作家。
Yeats helped found Dublin's Abbey Theatre, which performed many of his verse plays, including At the Hawk' s Well (1921).
葉芝幫助建立了都柏林阿比劇院,他的一些詩(shī)體劇在這里上演,其中包括《在鷹的井邊》(1921)。
The lecture was followed by a thanking speech of Patrick and warm applause from the audience. The 2003 Yeats Winter School came to an end.
講座之后是帕特里克的感謝辭和聽(tīng)眾的熱烈掌聲:2003屆葉芝冬日學(xué)校宣告結(jié)束了。
"an old man's eagle mind" (William Butler Yeats).
“老人鷹般敏銳的思維”(威廉·巴特勒·葉芝)。
Besides, dissatisfied with Irish society, Yeats attempted to seek a role model for Ireland in history.
此外,不滿于愛(ài)爾蘭當(dāng)時(shí)的社會(huì)現(xiàn)實(shí),葉芝試圖在歷史中為愛(ài)爾蘭尋找一塊可資借鑒的模板。
That same year, maintaining his interest in the literary arts, Yeats confounded the Rhymer's Club with John Rhys.
然而,他對(duì)文學(xué)藝術(shù)的熱情始終如一。同年,他和約翰·萊斯一起創(chuàng)立了詩(shī)人會(huì)社。
"THE worst are full of passionate intensity, " W. B. Yeats declared of religious zealots.
“下下之徒卻充滿狂烈的激情,”葉慈(W.B.Yeats*)對(duì)宗教狂熱者如此斷言。
Compared with his dramatic works, Yeats's poems attract much admiring notice.
他的戲劇作品相比,葉芝的詩(shī)歌吸引慕名而來(lái)的通知。
I wanted to read you a quick, very short poem from W. B. Yeats, who's someone you may know.
我想要讀一個(gè)快的短的詩(shī)歌,從W.B.Yeats(W.B.·葉芝),他是你可能知道的某個(gè)人。
It largely come from Irish ancient tradition that Yeats belongs the national culture, which is currently receiving little note.
貴族氣很大方面是來(lái)自葉芝所屬民族愛(ài)爾蘭古老的貴族文化傳統(tǒng),這是目前學(xué)界所不大注意的。
In leda and the Swan by William Butler Yeats, u could find the allusion to Helen and the Trojan War.
在威廉巴特勒葉慈的麗達(dá)和天鵝中,你可以找對(duì)海倫和托瑞的戰(zhàn)爭(zhēng)提及。
Yeats had strong faith in coming of new artistic movements.
有強(qiáng)烈的信念來(lái)葉芝的新藝術(shù)運(yùn)動(dòng)。
For Yeats, Byzantium was only an instrument instead of the final destination.
對(duì)葉芝來(lái)說(shuō),拜占庭只是它山之石,葉芝的最終目的不在石而在玉。
Though Yeats generally relied on very traditional forms, he brought modern sensibility to them.
雖然葉芝普通依賴于非常傳統(tǒng)的形式,他帶來(lái)了現(xiàn)代感性的人。
The lyrics almost read like a W. B. Yeats poem.
歌詞讀起來(lái)幾乎就象葉芝的詩(shī)。
Yeats's "Sailing to Byzantium" can enliven a journey on any waters, and it will never be forgotten if you recite it on the Bosporus.
如果正在出海,耶茨的“航向拜占庭”使行程更加富有生氣,而且如果你在博斯普魯斯海峽背誦這首詩(shī)會(huì)更加難忘。
W. B. Yeats' poem Leda and the Swan is a true reflection of the poet's life.
威廉·巴特勒·葉芝的《麗達(dá)與天鵝》是詩(shī)人現(xiàn)實(shí)生活的真實(shí)寫照。
It lent us Yeats's pilgrim soul and Herrick's sweet infanta, and Keats's bright star.
它借與了我們葉芝那朝圣者的靈魂[17]和赫里克那甜蜜公主[18],還有濟(jì)慈那顆耀眼的明星[19]。