當(dāng)?shù)?/c>會以中國知名電影導(dǎo)演張藝謀拍攝漓江的劇段來款待游客。
In Life times (1994), another film by Zhang Yimou, the spoiled son of a wealthy family gambles away all of his father's fortunes.
在《活著》(張藝謀的另一部影片,1994)中,一個(gè)富有家庭的被寵壞了的兒子將他父親的所有財(cái)產(chǎn)都賭光了。
Curse of the Golden Flower is a huge artistic milestone for Zhang Yimou, and a tremendous showing by all of the actors.
《滿城盡帶黃金甲》是張藝謀在藝術(shù)上的里程碑,所有演員都奉獻(xiàn)出自己最精彩的表演。
This year Zhang Yimou, a film director who choreographed the opening ceremony of the Beijing Olympics, is to arrange a gala afterwards.
一位曾執(zhí)導(dǎo)北京奧運(yùn)會開幕式的電影導(dǎo)演——張藝謀將為今年這次閱兵活動安排晚會。
Behind it all was the creative genius of Chinese film director Zhang Yimou.
而制造這一驚人之舉的正是中國著名的電影導(dǎo)演---張藝謀。
Zhang Yimou, who directed the sensational opening ceremony of the 2008 Olympics, is one of the world's leading filmmakers.
2008年壯觀的奧運(yùn)會開幕式的總策劃,世界最頂尖的電影制片人之一。
China's best-known filmmaker Zhang Yimou wears many hats and one of them is honorary president of Guangxi Film Studio.
張藝謀,中國最知名的電影導(dǎo)演有好多個(gè)頭銜,其中之一便是廣西電影制片廠的名譽(yù)廠長。
Internationally acclaimed Chinese director Zhang Yimou will chair the jury of this year's Venice film festival .
享有國際聲譽(yù)的中國導(dǎo)演張藝謀將會擔(dān)任今年威尼斯電影節(jié)評審主席。
Now, Zhang Yimou becomes, in short, one of the finest directors on China movie stage.
簡而言之,現(xiàn)在張藝謀成為中國電影界最優(yōu)秀的導(dǎo)演之一。
Soon the Gongster will be working again with one of the world's best directors: Zhang Yimou.
不久,鞏俐將與世界上最好的導(dǎo)演之一——張藝謀再次合作。
Among the 841 torch bearers are basketball star Yao Ming, film director Zhang Yimou, and Yang Liwei, China's first astronaut.
841位火炬手中包括了籃球明星姚明、電影導(dǎo)演張藝謀以及中國首位航天員楊利偉。
Zhang Yimou is exploring, innovating constantly on the style of the film and language, represents emergence of the new film trend.
張藝謀在電影風(fēng)格和語言上不斷探索、創(chuàng)新,代表了新的電影潮流的崛起。
Many scenes are behind this issue, I feel that now is really Zhang Yimou's deep depression, and fell into the pit full of Chubulai.
后面有不少場景都有這個(gè)問題,我感覺張藝謀現(xiàn)在真的是陷的很深了,完全掉到這個(gè)坑里出不來了。
The story was later made into a film by Chinese director Zhang Yimou.
這個(gè)故事后來被中國導(dǎo)演張藝謀改編成電影。
Assembly, released in 2008, is one of the movies directed by Yimou Zhang.
08國內(nèi)賀歲片《集結(jié)號》是張藝謀的又一力作。
Zhang Yimou excited, and will not hesitate to display art, so that students learn in a happy, and language skills.
張藝謀激動萬分,毫不猶豫地將藝術(shù)展現(xiàn),讓學(xué)員們在快樂中學(xué)會了,語言的技巧。
Did it help Lust, Caution (reviewed here last week) that top Chinese filmmaker Zhang Yimou headed the jury ? Perhaps.
中國頂級電影制作人張藝謀擔(dān)任評委會主席,對《色,戒》獲獎有所幫助嗎?。
This text is divided into four seals altogether: The first chapter Zhang Yimou "s film culture connotation and modernity. "
本文共分為四章:第一章張藝謀電影的文化意蘊(yùn)與現(xiàn)代性。
The book was later the basis for a film directed by Zhang Yimou.
后來這本書成了張藝謀執(zhí)導(dǎo)的電影的基礎(chǔ)。
"The Curse of the Golden Flower" directed by Zhang Yimou is attractive in sound and picture.
張藝謀的《滿城盡帶黃金甲》音畫都十分吸引人。
Zhang Yimou, the Stephen Spielberg of China, has made films depicting the plight of women in ancient China as virtual slaves.
在中國版的史蒂芬·斯皮爾伯格——張藝謀制作的影片中,生活在這個(gè)古老國家中的婦女被描繪成一種事實(shí)上的奴隸形象。
The forth chapter modernity predicament of Zhang Yimou "s film culture connotation. "
第四章張藝謀電影文化意蘊(yùn)的現(xiàn)代性困境。
On Tuesday, another Chinese director, Zhang Yimou, has been invited to chair the jury of the festival.
周二,另一位中國導(dǎo)演張藝謀被邀請擔(dān)任電影節(jié)評委。
HR: Because many people in the United States might not be aware of your early start, but you met the director Zhang Yimou?
很多美國人并不知道你年少時(shí)學(xué)舞蹈的經(jīng)歷,但是你遇到了張藝謀導(dǎo)演,對嗎?
The movie directed by Mr. Zhang Yimou was a great hit.
張藝謀執(zhí)導(dǎo)的那部電影極為叫座。
Celebrities like director Zhang Yimou, actor Jiang Wu, Zhou Xun and Karen Mok have all joined in the new trend.
像導(dǎo)演張藝謀,演員姜武、周迅、莫文蔚這樣的名人都加入到這股新潮流中來。
Of course, the outside world and domestic opinion may not follow Zhang Yimou's script.
當(dāng)然,世界和中國,都未必會照張藝謀的劇本演出;
Zhang Yimou's art of adaptation in film is a complicated whole which includes many aspects.
張藝謀的電影改編藝術(shù)體現(xiàn)在各個(gè)方面,是一個(gè)復(fù)雜的整體。
But many Chinese netizens were offended and indignant at Zhang Yimou's relentless depiction of the Chinese people as armies of ants.
但不少中國網(wǎng)民,卻對張藝謀不斷強(qiáng)調(diào)「中國人多得像螞蟻」的手法感到羞辱惱怒;
The opera was directed by the well-known Chinese director, Zhang Yimou.
歌劇由中國著名導(dǎo)演張藝謀執(zhí)導(dǎo)。
Other than Red Sorghum, Jiang also collaborated with Zhang Yimou for his 1997 film Keep Cool.
與張藝謀的合作除《紅高粱》外,還有1997年的《有話好好說》。