因?yàn)?/c>他們已經(jīng)把工作給我了。
Not very well. The girl just yelled at me and said "get off my back" . I think I'm going to have to talk to the apartment company.
我的老天,他們非但沒(méi)向你道歉,居然還朝著你吼。不過(guò)那個(gè)女孩說(shuō)“getoffmyback”是什么意思啊?
White smoke was heard that a person looked at me and said you think you text, she will be very sad, she said she miss you very much.
后來(lái)聽(tīng)見(jiàn)白煙說(shuō),看著我一個(gè)人在你文后說(shuō)想你的時(shí)候,她也會(huì)很難過(guò),她說(shuō)她也很想念你。
To me, it was supposed a fine day. The sunshine in May warmly embraced the earth in her arms.
我以為這是一個(gè)晴好的天氣,五月的陽(yáng)光熱情的擁抱著大地。
And this whole discussion as if it's some sort of economic burden, is a mystery to me.
而人們為什么會(huì)把這一切當(dāng)做是某種經(jīng)濟(jì)負(fù)擔(dān)對(duì)我來(lái)講是個(gè)不解的謎團(tuán)。
She spoke as if she did not want to cause him any more trouble. She said, "If you will just listen to me before doing anything. "
她不想再給他添任何麻煩,她說(shuō):“能不能在您采取任何行動(dòng)前容我說(shuō)幾句話?”
I used to wish to be a teacher of men, and it was a great disappointment to me when I found I could not enter the Church.
我曾經(jīng)希望做人們的導(dǎo)師,但是當(dāng)我發(fā)現(xiàn)我不能進(jìn)入教會(huì)的時(shí)候,我感到了多么大的失望啊。
For me, that meant working in either the oil and gas group of an investment bank or consulting, rather than just joining the main pool.
對(duì)我來(lái)說(shuō),這意味著在投行或咨詢行業(yè)的油氣部門(mén)工作,而不僅僅是隨大流。
Yes, we are good friends and I'd like us to be better friends so I'm going to ask you: would you like to go out with me?
是的,我們是好朋友并且我想我們要成為更好的朋友,所以,我要問(wèn)你:你想和我約會(huì)嗎?
it even occurred to me that some enamoured maidservant had stolen in to keep a tryst with her sweetheart.
我甚至想到,是一個(gè)風(fēng)流的女仆溜進(jìn)園子來(lái)跟她的心上人幽會(huì)。
She won't let me take her anywhere, claiming that she just wanted to be with me.
她不準(zhǔn)我帶她出去,并說(shuō)只想和我呆在一起。
Show me a genuIne case of platonIc frIendshIp and I shall show you two old or homely faces.
給我看看柏拉圖式友愛(ài)的實(shí)例好了,那我就會(huì)給你看看兩個(gè)老頭老太太的臉或是兩張大丑臉。
'I said I'll pay $35. 05, and you can say you got the last nickel out of me, ' Mr. Buffett said.
巴菲特說(shuō),我說(shuō)我將付35.05美元,而你可以說(shuō)你把我最后一枚硬幣給榨干了。
It was not until you told me that I knew What he had said at the meeting.
直到你告訴我,直到你告訴我,我才知道他在會(huì)上講了什么。什么。
Now, let me ask you all a question: In which year in history do you think Britain was at the same income level China now is at?
請(qǐng)大家回答我一個(gè)問(wèn)題:英國(guó)在歷史上是哪年處于中國(guó)目前的人均水平?
A year previously when Leo called me up in my dorm and said, "Lee-hom, I just proposed to Stacy" , I was in a state of panic.
在此一年前,有一天哥哥打電話到宿舍告訴我:「力宏,我剛剛向Stacy求婚了。」我頓時(shí)慌張起來(lái)。
I felt that I was an orphan with no parents to take care of me, and that feeling pushed me to try to learn about what happened.
我覺(jué)得我是一個(gè)沒(méi)有父母疼愛(ài)照顧的孤兒,這種感覺(jué)讓我想要弄清楚,到底發(fā)生了什么。
He could scarcely pronounce my name but he taught me that it is not how much we give but how much love we put in the giving.
他連我的名字都說(shuō)不清楚,但他教給我:重要的不在于我們給了多少,而是在我們給的時(shí)候有多少愛(ài)。
But I knew that such a cancellation would make me too sad to travel, so I ate my usual meal.
但我知道取消晚餐只會(huì)讓我憂傷得無(wú)意出差,所以我一如平常地吃了晚飯。
You were depending on me to bring you out of it.
還不是虧了我,才救了你。
A small man of about thirty, with green eyes and a tangle of fair hair, stood looking down at me.
我面前站著一個(gè)三十歲上下的矮小的漢子,碧綠的眼睛,一頭亂七八糟的淡黃頭發(fā),他正低頭望著我。
How have I delighted as I walked to see them driven in showers about me by the wind!
我散步時(shí),看著它們被風(fēng)吹得紛紛飄落,曾經(jīng)是多么高興啊!
If I can get sixty-five million accomplices to join me in this criminal absurdity, I become one of a great and glorious nation.
如果能夠招集六千五百萬(wàn)個(gè)同黨,共同來(lái)做這一件荒謬的犯罪行為,我將成為一個(gè)光榮大國(guó)的分子。
Let me congratulate you on your winning first place in the 100 metre dash.
祝賀你獲得百米賽跑第一名。
It touched me, that the home of such a beautiful young creature should be represented by that dry official place.
這樣一個(gè)年輕美麗的姑娘的家竟是那間枯燥無(wú)味的辦公室,這使我無(wú)限感觸。
He's one of the few people I know who gives me a run for my money, and I wish we met more often.
他是我認(rèn)識(shí)的很少幾個(gè)可以給我機(jī)會(huì)表現(xiàn)自己的朋友之一,我希望我們常能見(jiàn)面。
If I won my fight with sir Sagramor, other knights would have the right to call me out.
這回跟撒格拉摩爵士戰(zhàn)斗,我要是得了勝,別的騎士就有來(lái)點(diǎn)名叫陣的權(quán)利。
Poor little Fanny! It went to my heart to adopt the grand air with her, and tell her to call me "sir" .
可憐的小范妮!我對(duì)她采取了高高在上的態(tài)度,告訴她叫我“先生”。
I had admired and understood it as a conception of Pablo, although it seemed to me to be somewhat fantastic.
我很佩服巴勃羅的這個(gè)主意,并且也理解,盡管我認(rèn)為有點(diǎn)異想天開(kāi)。
Heathcliff glanced at me a glance that kept me from interfering a moment.
希茨克利夫看了我一眼,這一眼使我無(wú)法去干涉。
I'll try and be what father loves to call me, a little woman and not be rough and wild.
我要力爭(zhēng)做一個(gè)“小婦人”--爸爸喜歡那樣稱呼我,不再冒冒失失,野頭野腦了。
He said he wanted to be just to me.
他說(shuō)他要對(duì)我公平。
Irene, looking at him again with that intent look, said quietly: "Something he wanted me to do for him! "
伊琳仍舊是那樣凝神地望著他,靜靜地說(shuō):“他托我替他辦的一點(diǎn)事情!”
The best plan will be for you to be sent somewhere by me, to make a real thing of the excuse.
頂好我把你支使到一個(gè)地方去,以真作假才好。
Mr. Roosevelt invited me to join him at dinner in his villa. "Let us make it a family affair, " he said.
羅斯福先生邀請(qǐng)我到他的別墅參加晚餐。他說(shuō):“讓我們來(lái)舉行一次家宴。”
I suppose it was commonplace in me that I felt slightly outraged at his lack of spirit.
我想對(duì)他這種沒(méi)有骨氣我有一些惱火是不足為奇的。
Look here, I lied when I said I liked to have people like me-to be popular.
你聽(tīng)我說(shuō)呀,我剛才說(shuō)了謊,說(shuō)什么我巴不得要人們都喜歡我--要大家都歡迎我。
I will say so much for you, though you have had the incivility to call me a beggar.
我要為你說(shuō)這些話,盡管你毫不禮貌地把我叫做要飯的。
"Nobody has come to me with such talk, " She said decidedly.
“沒(méi)有人來(lái)這里跟我談起這件事阿,”她肯定地說(shuō)。
I shall stop till such time as I think fit to go, unless you send for assistance to put me out.
反正我來(lái)到了這里,什么時(shí)候想走我才走,除非你找人把我趕出去。
He offered to take me to see Louis Tordella to persuade him to help with the counterespionage of ROC.
他主動(dòng)提出要帶我去見(jiàn)路易斯·托德拉,勸說(shuō)他在輻射作戰(zhàn)委員會(huì)的反間諜方面幫忙。
I looked up, and she was looking at me pretty curious, and smiling a little.
我抬起頭來(lái)瞧了瞧,她正帶著好奇的眼光望著我笑呢。
But it was, evident to me that here was an envoy from the President of supreme importance to our life.
但是,我清楚地意識(shí)到,和我們在一起的有一位對(duì)于我們生存關(guān)系重大的總統(tǒng)特使。
The reason is not that she is afraid of me, but that it starts some crisis in her own mind.
這并不是由于怕我,而是這時(shí)候她心里仿佛爆發(fā)了什么危機(jī)。
Let me make just a few concluding remarks.
我來(lái)講幾句話作為結(jié)束語(yǔ)。
I acquit you of any intention to wrong me, yet you are the door through which wrong has come to me.
我諒解你并沒(méi)有害我的意思,可是你卻成了害我的媒介。
If there is anything which you suppose his cousin might fairly ask of him, I beg you would not hesitate to employ me.
你如果認(rèn)為他表弟可以向他提出什么正當(dāng)的要求,請(qǐng)你毫不猶豫地吩咐我好啦。
The little man was much more favourable to me than to any of the others.
這個(gè)小個(gè)子男人對(duì)我比對(duì)任何其它人都客氣多了。
It looks to me as if he's going to his ruin.
我看他好像要破產(chǎn)了。
Please do not bother me with teaching offers. Agency contracts also welcome.
英文教學(xué)免談。也歡迎翻譯公司來(lái)電。
Still, I wasn't prepared when, rummaging in a closet, I found a case that looked to me like a tiny guitar's.
然而,我還是沒(méi)有思想準(zhǔn)備,那是我在櫥子里翻找東西時(shí),發(fā)現(xiàn)一只像是裝小吉它的盒子。
Today is Friday. Let me contact Steven to ask him to have dinner with us tomorrow evening in the old place. Do you agree?
今天是周五,我跟史蒂文聯(lián)系一下,明晚請(qǐng)他吃飯,在老地方見(jiàn),怎么樣?
It sounds wonderful. But my capital is less than the requirement. Would you do me a favor to let me enjoy such preferential treatments?
看來(lái)很不錯(cuò)啊,我的資金離那個(gè)數(shù)還差一點(diǎn)兒,幫個(gè)忙,讓我也能享受那些待遇,行不行?
The candidate stopped the interview to ask me if I had a cigarette .
有個(gè)求職者打斷了面試,問(wèn)我有沒(méi)有煙抽。
If I got this job, I will be very hard to do it, I hope to give me a chance let me go to do it!
假如我取得了這份任務(wù),我將會(huì)很努力去做它,我希望能給我一次時(shí)機(jī)讓我去做好它!
If I get opportunities it's up to me to make it difficult to be left out of the side.
只要我獲得機(jī)會(huì),我就會(huì)抓住它,讓人很難再把我排除在陣容之外。
Every one of the guys on the team came to me and said, "You've got to play. Can't you break the rule just this one time? "
球隊(duì)里的每個(gè)人都來(lái)找我并對(duì)我說(shuō),“你必須去比賽。你就不能這次破一回規(guī)矩嗎?”
He wants me to get back to being the old Mac, if not better, and the way I feel now I'm in great shape and I'm ready to roll.
他希望我如果做不到更好,那么也要恢復(fù)到以前的水準(zhǔn)。而我現(xiàn)在感覺(jué)狀態(tài)很好,已經(jīng)準(zhǔn)備好出發(fā)了。
"My wife is constantly telling me to stop looking at her hands or mentally dissecting her forearm, " he says.
“我老婆不斷地告訴我,別老盯著她的手,或者琢磨她的前臂的解剖學(xué)結(jié)構(gòu),怪嚇人的”他說(shuō)。
He always do the opposite thing to what I said. He always challenges me.
他總是跟我對(duì)著干。
Adding a bit of ruthlessness has, in just the right amount, been very helpful for me.
多一點(diǎn)恰當(dāng)的冷酷對(duì)我非常有幫助。
'I thought I would feel sadness and fear when I burned them, ' he told me. 'But I felt a great sense of release and peace.
葉琛說(shuō),他事前曾認(rèn)為自己燒這些日記時(shí)會(huì)感到悲傷和恐懼,但真燒時(shí)他感到的卻只有放松與平和。
I just do not know how much I can do for the world. All I can do, is to try. Is there anything else you would like me to do?
我不知道我對(duì)世界有幾多貢獻(xiàn).我所能夠的是嘗試.你有其它事情我可以效勞么?
Being here, we received a warm welcome. from the boson of me heart, I have to say thank you to you.
同時(shí),我們受到了你們的熱情歡迎和款。在這里,我們深表感謝。
It never occurred to me that it wasn't the beginning. . . it was happiness.
我從未曾想過(guò),這并非開(kāi)始……這就是幸福本身。
My daughter always invites me to live with her family, but I feel embarrassed to be with them, " said, pausing from her tales. "
“我的女兒經(jīng)常和她一家來(lái)看我,但是我覺(jué)得給她們添麻煩。”她停了一下。
Flavio told me a year ago: don't underestimate the way this guy thinks. . . Flavio knew but he certainly wasn't going to tell Ron!
一年前布利亞托里告訴我:不要低估這家伙的思維方式……布利亞托里知道這些,但他當(dāng)然不打算告訴朗!
When V-Day met her, we asked her how we could support her and she said, "Well, if you got me a Jeep, I could get around a lot faster. "
當(dāng)V日組織接觸到她,問(wèn)她我們能提供什么幫助的時(shí)候她說(shuō):“好吧,如果你們能幫我弄來(lái)一臺(tái)吉普車(chē),我能更快地去到不同地方。”
The thing that annoys me about him is the way he never says "Hello! " .
他使我討厭的是,從來(lái)不跟別人打呼。
You might have spared me at such a time.
現(xiàn)在你可以饒我一下吧。
He made at me with a knife.
他舉刀向我撲來(lái)。
I should like part of me to stay there after death as it always did during life.
我希望死后我有一部分留在那里,就象生前一貫的那樣。
On account of your rebellious manner to me I was tempted to go further than I should have done.
當(dāng)時(shí)因?yàn)?/c>你對(duì)我那樣桀驁,我做得可就有些出格了。
As he shook his heavy hand at me, with his mouth snarling like a tiger's I felt that it is true.
看他,張著猛虎似的血盆大口,沖著我晃了晃那只厲害的大手,我覺(jué)得這話倒是不假。
I know the sort of girl that is always talking to soldiers. She shall talk to me a bit.
我可知道那種老是跟兵聊天的姑娘是什么樣,讓她也跟我聊聊吧。
He said a thousand kind things to me upon the subject of my making such a proposal to him.
我向他提出這么個(gè)建議以后,他對(duì)我說(shuō)了許多溫柔的話。
I will say the very thought of you make me sick, and that you treated me with miserable cruelty.
我就說(shuō),我一想起你就惡心,你對(duì)我殘酷到了可恥的地步。
I asked her to abide with me a while longer.
我請(qǐng)求她和我在一起多呆一會(huì)。
"It seems so to me, " said his wife, as if she were producing a new thought.
“我也是這么看的,”他夫人說(shuō),仿佛正醞釀著一個(gè)新想法。