gavroche
美
英 
- 網(wǎng)絡(luò)加夫洛許;洛什;加夫羅契
例句
At the moment when he had stooped to lift Gavroche, a bullet had grazed his head; he had not noticed it.
他正彎腰抱伽弗洛什時(shí),一顆子彈擦傷了他的頭蓋骨,他并沒(méi)有覺(jué)察到。
At the moment when Gavroche was relieving a sergeant, who was lying near a stone door-post, of his cartridges, a bullet struck the body.
正當(dāng)伽弗洛什在解一個(gè)倒在界石附近的中士身上的彈藥包時(shí),一顆子彈打中了那尸體。
When Marius re-entered the redoubt with Gavroche in his arms, his face, like the child, was inundated with blood.
當(dāng)馬呂斯抱著伽弗洛什走進(jìn)棱堡時(shí),他象那孩子一樣,臉上也是鮮血淋淋。
He had not divined that what had fallen from heaven had come from Gavroche.
他更不會(huì)想到從天上掉下來(lái)的東西來(lái)自伽弗洛什。
"Well, " said Gavroche, "what if I were to go and carry your letter to-morrow? "
“好吧,”伽弗洛什說(shuō),“我明天早晨把您的信送去,行嗎?”
Gavroche looked and saw that this came from the men of the banlieue .
伽弗洛什打量了一下,看見(jiàn)這是從郊區(qū)方面射過(guò)來(lái)的。
It was little Gavroche on his way to the wars.
這男孩便是小伽弗洛什。他正要去投入戰(zhàn)斗。
Gavroche engulfed his hand in another of his pockets and drew out a paper folded in four.
伽弗洛什把他的拳頭塞進(jìn)另一個(gè)口袋,從那里抽出一張一折四的紙。
Gavroche, habituated to facing the unexpected in all quarters, had everything about him.
伽弗洛什已習(xí)慣于處處預(yù)防不測(cè),因而他身上什么都有。
"The matter with me is that I am hungry, " replied Gavroche frankly.
“我要吃的,我肚子餓,”伽弗洛什毫不含糊地回答。
Gavroche had assured himself, with a sidelong glance, that Father Mabeuf was still sitting on his bench, probably sound asleep.
伽弗洛什向旁邊望了一眼,看見(jiàn)馬白夫公公仍坐在石凳上,象是睡著了。
Gavroche warned "his comrades" as he called them, that the barricade was blocked.
伽弗洛什警告“同志們”(這是他對(duì)大家的稱呼),街壘被包圍了。
Gavroche raised it with remarkable vigor, and placed it against one of the elephant's forelegs.
伽弗洛什以少見(jiàn)的體力把它扶了起來(lái),靠在象的一條前腿上。
Two sentinels had fallen back, and had come in almost at the same moment as Gavroche.
兩個(gè)哨兵也折回來(lái)了,幾乎是和伽弗洛什同時(shí)到達(dá)的。
"You're a fine man, " said Gavroche.
“您是個(gè)誠(chéng)實(shí)人。”伽弗洛什說(shuō)。
"That changes you, " remarked Gavroche, "you are less homely so, you ought to keep them on all the time. "
“你變了個(gè)樣兒了,”伽弗洛什說(shuō),“你丑得好一點(diǎn)了,你應(yīng)當(dāng)老裝上這玩意兒才是。”
It is no coincidence, says Harden, that one of the longest-running restaurants, Le Gavroche in Mayfair, was founded by a French family.
Harden稱,運(yùn)營(yíng)時(shí)間最長(zhǎng)的餐廳之一,倫敦上流住宅區(qū)梅菲爾的“流浪兒(LeGavroche)”,是由一個(gè)法國(guó)家庭創(chuàng)辦的,這不是一個(gè)巧合。
Thet flocked round Gavroche. But he had no time to tell anything.
但他沒(méi)有時(shí)間講什么話。
Gavroche had stopped behind her and was listening.
伽弗洛什正立在她們背后聽(tīng)。
When the bread was cut, the baker threw the sou into his drawer, and Gavroche said to the two children.
當(dāng)面包已經(jīng)切好,面包師也收下了那個(gè)蘇,伽弗洛什便對(duì)那兩個(gè)孩子說(shuō)。
"That's right, old street, " ejaculated Gavroche, "put on your night-cap. "
“就得這樣,老腐敗街,”伽弗洛什說(shuō),“戴上你的睡帽吧。”
We have forgotten to mention, that on the Boulevard du Temple this child was called Little Gavroche.
我們忘了交代,在大廟路上,人們管那孩子叫小伽弗洛什。
Bossuet and Feuilly were making cartridges with the powder-flask picked up by Gavroche on the dead corporal.
博須埃和弗以伊用伽弗洛什從排長(zhǎng)尸體上取來(lái)的火藥罐里的火藥在做子彈。
Then he approached the table on which lay Mabeuf and Gavroche.
然后他走向躺著馬白夫和伽弗洛什的長(zhǎng)桌。
Some Explanations with Regard to the Origin of Gavroche's Poetry.
關(guān)于伽弗洛什的詩(shī)的來(lái)源的幾點(diǎn)說(shuō)明。
His two daughters and Gavroche had hardly had time to discover that they had two little brothers.
他的兩個(gè)女兒和伽弗洛什幾乎沒(méi)有時(shí)間來(lái)注意他們還有兩個(gè)小弟弟。
It appears that Gavroche overheard this remark.
伽弗洛什好象聽(tīng)到了這句話。
"I know, " ejaculated Gavroche, "it's the dogs who eat everything. "
“我知道,”伽弗洛什說(shuō),“狗把所有的東西全吃了。”
At the same time Gavroche grasped the little fellow's hand across his brother.
同時(shí),伽弗洛什從他哥的身體上抓住他的手。
Gavroche cast a pleased eye on the blanket.
伽弗洛什揚(yáng)揚(yáng)得意地望著那條毯子。
"I'm going! " cried Gavroche.
“我這就去。”伽弗洛什大聲說(shuō)。
"General, " said Gavroche "I'm on my way to look for a doctor for my wife who is in labor. "
“我的將軍,”伽弗洛什說(shuō),“我要去找醫(yī)生,替我的太太接生。”
"I want a big gun, " replied Gavroche.
“我要那支步槍。”伽弗洛什回答。