ghg
美
英 
- 網(wǎng)絡(luò)溫室氣體(Green house gas);溫室氣體排放;溫室效應(yīng)氣體
例句
A carbon footprint is "the total set of greenhouse gas (GHG) emissions caused directly and indirectly by an individual or organization" .
你是否知道,二氧化碳的排放加劇了地球變暖。碳腳印是由一個(gè)個(gè)人或團(tuán)體間接或直接排放溫室效應(yīng)氣體的總量。
As China is still in the process of urbanization and industrialization, increase in GHG emissions is likely to continue.
由于中國仍處于城市化和工業(yè)化的進(jìn)程中,溫室氣體排放量的增加很可能繼續(xù)下去。
Europe has reaffirmed that it will continue its leadership on green house gas (GHG) control and require deeper cuts from its industries.
歐洲已經(jīng)重申將在溫室氣體上加大領(lǐng)導(dǎo)力度,減少工業(yè)能耗。
Is there anything from the above list that should not be part of the GHG Protocol's future work Please elaborate.
上述有沒有不應(yīng)該作為溫室氣體核算體系未來工作的內(nèi)容請(qǐng)詳細(xì)說明。
Of course, some fossil fuels are worse than others, but so far, coal is the worst as far as toxic pollution and GHG emissions.
誠然,某些化石燃料可能比其他燃料來的糟糕。但現(xiàn)今,煤炭問題已然同有毒物質(zhì)污染及溫室氣體排放的危害不相上下了。
He points out that it is in Indonesia's own interests to do its bit to reduce GHG-emissions and hence global warming.
他指出,為降低溫室氣體排放量并改善全球變暖趨勢(shì)而履行責(zé)任,對(duì)印尼是有利的。
As a developing economy, under the Kyoto Protocol, China is not required to reduce greenhouse gas (GHG) emissions in absolute terms.
根據(jù)《京都議定書》,中國作為一個(gè)發(fā)展中的經(jīng)濟(jì)體,就絕對(duì)值而言并不需要減少溫室氣體(GHG)的排放量。
Carbon dioxide, methane and, to a lesser extent, other greenhouse gas (GHG) emissions contribute to global warming.
二氧化碳、甲烷以及影響相對(duì)較小的其它溫室氣體(GHG)的排放是造成地球變暖的部份原因。
To reveal geographic relationships between energy use sectors, and identify favorable locations for GHG reduction actions actions.
顯示用能部門之間的地理關(guān)系,確立GHG減排行動(dòng)的有利地理位置?
greenhouse GAS - GHG: GAS that helps cause the greenhouse effect. Includes carbon dioxide, methane and chlorofluorocarbons.
溫室氣體(簡寫為GHG):造成溫室效應(yīng)的氣體,包括二氧化碳、甲烷和氟氯烴。
Cities contribute much less to greenhouse gas (GHG) emissions than assumed, particularly in poorer countries, according to a researcher.
一位科學(xué)家說,城市對(duì)溫室氣體排放的貢獻(xiàn)遠(yuǎn)遠(yuǎn)小于原先估計(jì)的水平,特別是那些窮國的城市。
Agricultural greenhouse gas (GHG) emissions significantly contribute to global warming.
農(nóng)業(yè)溫室氣體的排放對(duì)于全球暖化具有一定影響。
Scenario forecasted to show the trend of anthropogenic GHG emissions that would occur in the absence of the proposed CDM project.
對(duì)沒有CDM項(xiàng)目活動(dòng)的情況下,對(duì)GHG排放趨勢(shì)情況的預(yù)測(cè)。
Slow, stop and ultimately reverse the rate of growth in global GHG emissions.
延緩,阻止,最終扭轉(zhuǎn)全球溫室氣體排放的增長速度。
Meanwhile, China's energy structure is dominated by coal, and China faces huge pressure and special difficulty to control GHG emissions.
同時(shí),中國能源結(jié)構(gòu)以煤為主,控制溫室氣體排放面臨巨大壓力和特殊困難。
CDM promises a desirable prospect for GHG emission control cooperation between the South and the North.
提供了一個(gè)在控制溫室氣體排放上南北合作的良好前景。
Removing crop wastes means replacing the nutrients they contain with fertiliser, which causes further GHG emissions.
清除作物廢料意味著需要通過施肥來彌補(bǔ)它們所含的養(yǎng)分,這將導(dǎo)致溫室氣體排放量增加。
Charcoal and fertilizer reduce the typical nitrous oxide (GHG) emissions from agricultural fertilizer use.
木炭和肥料減少了農(nóng)業(yè)肥料使用中典型的氮化物的釋放量。
Actual sources of agricultural GHG emissions: in sufficient detail (e. g. by agro-ecosystems &aggregated by countries).
農(nóng)業(yè)排放溫室效應(yīng)氣體的實(shí)際來源:要有足夠的細(xì)節(jié)(例如根據(jù)農(nóng)業(yè)生態(tài)系統(tǒng)劃分,并有各國總量)。
The journal paper creates two hypothetical scenarios and quantifies them to compare energy savings and GHG reducing benefits.
刊登在科學(xué)期刊上的研究結(jié)果提出了兩種設(shè)想,分別將其量化以便與節(jié)省電能和溫室氣體減少的好處進(jìn)行比較。
Domestic trading schemes e. g. UK ETS, NSW GHG abatement scheme, Chicago Climate Exchange, Canada domestic scheme etc.
國內(nèi)交易框架例如英國ETS,NSW溫室氣體減排框架,芝加哥氣候交易,加拿大國內(nèi)框架,等等。
Driscoll added: "We're setting up an industry stakeholder group to focus on the key barriers [to GHG emissions reduction]. "
德里斯科爾補(bǔ)充道:“我們正在建立一個(gè)行業(yè)利益相關(guān)組織,以集中消滅(溫室氣體減排的)主要障礙”。
Inform and influence consumer preference toward less GHG-intensive consumption.
告知和影響消費(fèi)者對(duì)減少溫室氣體密集的消費(fèi)偏好。
Our competent auditors combine international GHG expertise with knowledge of the local circumstances .
我們經(jīng)驗(yàn)豐富的審核員將國際GHG排放交易與當(dāng)?shù)?/c>環(huán)境相結(jié)合起來。
Develop a common research project on assessing and improving GHG emissions performance of biofuels.
發(fā)展一個(gè)評(píng)估及提升降低生物燃料溫室氣體排放的常規(guī)項(xiàng)目。
Through the burning of fossil fuels and other GHG emissions, humans are enhancing the greenhouse effect and warming Earth.
通過化石燃料的燃燒和其它溫室氣體的排放,人類正在不斷加重溫室效應(yīng)從而使地球持續(xù)升溫。
Reducing Green house gas (GHG) emission to developing low carbon economy has become the main theme worldwide.
減少溫室氣體排放,發(fā)展低碳經(jīng)濟(jì)已經(jīng)逐漸成為國際社會(huì)未來發(fā)展的主題。
To create a frame of reference for setting GHG reduction goals and evaluating alternative scenarios.
為設(shè)置GHG減排目標(biāo)和評(píng)估替代情景制定參照標(biāo)準(zhǔn)?
Both carbon tax and cap & trade are market-based policies aiming to controlling and reducing GHG emissions.
碳稅和無邊帽和貿(mào)易是對(duì)準(zhǔn)目標(biāo)的以市場為基礎(chǔ)的政策到控制而且減少GHG散發(fā)。
It is a very disappointing decision, which I hope may be corrected if the largest GHG emitters adopt more ambitious goals.
這是一個(gè)非常令人失望的決定。我希望在最大的溫室氣體排放國制定出更有雄心的目標(biāo)之后,這一目標(biāo)會(huì)得到調(diào)整。
The strategy of reducing and controlling GHG emissions is a basic measure to address climate change.
溫室氣體的排放控制戰(zhàn)略是《氣候變化框架公約》所確立的應(yīng)對(duì)氣候變化問題的根本舉措。
Despite China's aggressive mitigation efforts, China's GHG emissions have kept increasing.
雖然中國積極采取緩解措施,但其溫室氣體排放量仍在不斷增加。
Hu, China should taken so-called "Common but different" responsibility to reduce the emission of GHG.
中國應(yīng)該承擔(dān)所謂“共同但有區(qū)別”的責(zé)任進(jìn)行溫室氣體的減排。
One consequence of this is a reduction in the GHG cost of production per kilo of product.
一個(gè)結(jié)果是生產(chǎn)每公斤產(chǎn)品的溫室氣體代價(jià)的減少。
The target should includes air pollution reduction and GHG reduction.
目標(biāo)需要包括減少空氣污染物排放和影響氣候變化物質(zhì)排放。
A commonly cited goal is to stabilize GHG concentrations around 450-550 parts per million (ppm), or about twice pre-industrial levels.
一個(gè)共同的目標(biāo)是使溫室氣體在空氣中的濃度穩(wěn)定在450-550ppm(注二),或者大約兩倍于工業(yè)化前的水平。
Global climate change resulted from GHG emission has drawn wide attention of internation community.
由溫室氣體排放所引起的全球變暖問題已引起國際社會(huì)的廣泛關(guān)注。
These projects will be required under the Clean Air Act to employ "best available control technology" to curb GHG emissions.
在清潔空氣法案的推動(dòng)下,這些企業(yè)將致力于引入“最佳技術(shù)解決方案”,以緩解溫室氣體排放問題。
Common strategy to develop or improve GHG performance of bio fuels.
發(fā)展或提升降低生物燃料溫室氣體排放的常規(guī)策略。
Every year 1. 8 billion tonnes of GHG emissions are released by the degradation and burning of Indonesia's peatlands.
每年土地退化或是焚燒泥炭土造成18億噸溫室氣體排放。