zahra
美
英 
例句
Zahra Rahnavard, the strong-willed wife of Mir Hussein Moussavi, the opposition leader, troubled as she inspired.
反對派領袖米爾侯賽因穆薩維的妻子扎赫拉·拉赫納瓦德意志堅定,卻在鼓舞別人的時候困惑了。
Zahra: Don't be so strict with Ali. Childhood is the happiest time of life. Let him enjoy it.
不要對阿里太嚴厲。童年是一生中最快樂的時期,就讓他好好享受童年吧。西蒙:親愛的,你是對的。
But political analyst Nasim Zahra says sectarian violence is being used as a cover for al- Qaida- linked militants to sow more chaos .
不過,政治分析人士納西姆。扎赫拉說,跟基地組織有關連的激進分子利用了派系暴力,以掩飾他們制造更多混亂的企圖。
Zahra: Watch out! There's a fierce dog. Don't get close to it.
薩拉:小心!那兒有一條挺兇的狗,離它遠一點。
Zahra: The roses in the garden are growing well.
薩拉:花園里的玫瑰長得很好。
Another theme that runs through Zahra's book is the mistrust that officials, psychologists, and activists shared for parents.
歷史學家扎哈拉在書中闡述的另一個主題就是政府、心理醫生和激進主義分子對父母的不信任。
Simon: Don't worry, Zahra. I'll be with you soon.
薩拉:我應該早一點打電話給你的。
All right, Zahra. But next year, back in Iran, things will be different.
好的,薩拉.可是明年可是明年回到伊朗以后,事情將會不一樣的。
Yes, he could have, Zahra, but he probably didn't. Did anything happen this morning? What were you talking about before he left?
可能是可能,薩拉,但他也可能沒發生什么事。今天早上有沒有發生什么事情?他走以前你們談了些什么?
Zahra: Don't be so hard on Ali. He's only a child.
薩拉:別對阿里那么嚴格,他還是個孩子。
TEHRAN - Iran's legendary goalkeeper and football coach Nasser Hejazi was laid to rest on Wednesday in Tehran's Behesht-e Zahra cemetery.
星期三,伊朗的傳奇守門員和足球教練納賽爾·赫賈齊在德黑蘭的天堂公墓下葬。
Zahra: Turn off the TV Ali. It's time for bed. Ali: OK. Good night Mama.
薩拉:阿里,把電視關掉,該上床睡覺了。阿里:好吧。媽媽晚安。薩拉:晚安。
Zahra: Why can't you be less critical? He's only a six-year-old child.
薩拉:你怎么就不能寬容一點?他是個六歲的孩子啊。
Zahra: Blow out the candles, Ali, but first make a wish.
阿里,先許個愿,然后把蠟燭吹滅。
Zahra: Oh - lilies of the valley. They're beautiful flowers.
薩拉:哦--鈴蘭,那是很漂亮的花。
Zahra: Ali, thank you for bringing in the newspaper.
薩拉:阿里,謝謝你把報紙拿進來。
It's Sunday. And it's fine. Can I spend some more time at the Fair? Zahra: OK. But you must not eat too much ice cream.
今天是星期天,天氣也很好,我能在博覽會多玩一會兒嗎?薩拉:好的。但是不許你吃太多冰激淋。
Zahra: Yes, Simon's a good husband. But he's not a patient father.
薩拉:西蒙的確是個好丈夫,但卻不是個有耐心的父親。
Zahra: I didn't do the rugs and floors today. Sorry. Simon: It's all right, darling. I know you were looking for Ali.
今天我沒有打掃地毯和地板,對不起。西蒙:沒關系,我知道你是因為要找阿里。
Zahra: Ali loves ice cream sandwiches. Simon: Yes, he does.
阿里很喜歡冰激淋三明治。他是很喜歡。
Zahra: Mr. Yamamoto, I can't thank you enough for bringing Ali back.
山本先生,您把阿里送回來,我真是感激不盡。
Zahra: Don't be upset, Ali. He may say yes. It's your birthday after all.
薩拉:不要煩惱,阿里,也許他會說行的,這畢竟是你的生日呀。
Zahra: Hi. I didn't expect you to come back so early. Dinner's not ready yet.
薩拉:嗨。我沒有想到你回來這么早,晚飯還沒做好呢。
Zahra: Shall we invite Mr. O'Neil to Ali's birthday party?
我們要不要邀請奧尼爾先生參加阿里的生日宴會?
Zahra: Will you get me to extension four, please?
請給我接四號分機。接線員:請稍候。
Zahra: Hello, Simon. I can't find Ali anywhere.
薩拉:喂,西蒙,我到處都找不到阿里。
Zahra: I don't know, dear. Let's wait and ask your father.
薩拉:我不知道,親愛的,我們等一下問問你爸爸。
Zahra: He's not stubborn. He's independent.
薩拉:他并不頑固,他很獨立。
Zahra: Be patient, dear. He's growing fast.
薩拉:親愛的,要有耐心,阿里長得很快呢。
Simon: No, Zahra, all children are not like that.
西蒙:不,薩拉,并不是所有的小孩都這樣。
Zahra: He's an independent child. He's like you.
薩拉:他是個很獨立的孩子。他像你。
Zahra: Oh? That's great. What flowers?
薩拉:哦?那太好了。是什么花?
Zahra: All children are like that, dear.
薩拉:所有的小孩子都是那樣的,親愛的。
The scenes are from "Zahra's Paradise" , an online graphic novel written and illustrated by two Iranians in America.
這個場景取自“Zahra天堂”,它是由兩個身在美國的伊朗人創作并配圖的一份網上圖文小說。
No, Zahra, all children are not like that.
不,薩拉,并不是每一個孩子都是這樣子,
Zahra: Yes, but promise you won't be long.
薩拉:可以,但是你必須答應不要去太久。
Zahra: His name is Ali. He's six. He has dark hair and brown eyes.
薩拉:他叫阿里,六歲,長著深色頭發,棕色眼睛。
Zahra: I don't think it's necessary, dear. Ali's still a child.
薩拉:親愛的,我認為沒有這個必要,阿里還是個孩子。
Zahra: What do they look like?
薩拉:花是什么樣子的?
MR. NIKZAD: You spoil him, Zahra.
薩拉,你太寵他了。