Snape
美
英 
例句
When the flask was full to the brim, and Snape looked as though there was no blood left in him.
當燒瓶被裝滿的時候,斯內普看上去仿佛流失了全部的血液。
Snape did not look at Bellatrix. His black eyes were fixed upon Narcissa's tear-filled blue ones as she continued to clutch his hand.
斯內普沒有去看貝拉特里克斯,他烏黑的眼睛緊緊盯住納西莎那滿是淚水的藍色雙眼,而她繼續緊攥著他的手。
He happened to get a book that before Professor Snape have been used , and with this book as the teacher's pet.
他偶然得到了斯內普教授以前用過的一本書,并憑借這本書成為了老師的寵兒。
Why should he be afraid of Snape? Getting up, he told Ron and Hermione he was going to ask Snape if he could have it.
他為什么要害怕斯內普?于是,他站起來對羅恩和赫敏說,他要去問問斯內普能不能把書還給他。
When Harry tries to discover the truth about his past, Snape yells at him and throws him out of the door.
當哈里試圖發現關于他的過去的真相,斯內普罵他,拋出他的門。
"I noticed, in my search of the park, that considerable damage seems to have been done to a very valuable Whomping Willow, " Snape went on.
“我在檢查花園時發現,一棵非常珍貴的打人柳似乎受到了很大的損害。”斯內普繼續說。
if Snape had been looking at him like that he'd have been running as fast as he could in the opposite direction.
如果斯內普用那樣的眼神看著他,他早就撒開雙腿,拼命朝相反方向跑去了。
Harry back to hogwarts. Snape made defense against the dark arts classroom, slughorn professor to teach potions.
哈利回到了霍格沃茨。斯內普做了黑魔法防御術的教室,斯拉格霍恩教授教授魔藥學。
"And do they feed you bread and water, as well? " ? Snape asked drily , beginning to be very angry.
“然后他們也用粗茶淡飯伺候你?”斯內普干巴巴地說,開始感到憤怒。
For the third time, Charity Burbage revolved to face Snape. Tears were pouring from her eyes into her hair.
查瑞麗·伯比奇的臉又一次轉向了斯內普,她的眼淚涌了出來,直流到頭發里。
Snape looked as though there was no blood left in him, his grip on Harry's robes slackened.
斯內普看上去已經失去了他所有的血液,握著哈利袍子的手松開了。
The potions both Snape and Hermione made Vanish must have ended up in a drain or other disposal location then.
斯內普和赫敏消失的魔藥肯定被倒在排水溝里或別的處理它的地方。
Harry had been held back in Potions, where Snape had made him stay behind to scrape tubeworms off the desks.
哈利在魔藥課上被留了堂,斯內普叫他留下來擦去桌上的多毛蟲。
Draco is defeated dumbledore, snape appeared to dumbledore, read out the killing curse, the end of the old man's life.
德拉科卻打敗了鄧布利多,斯內普出現了,對鄧布利多念出了殺戮咒,結束了老人的生命。
From what we saw in Snape's Worst Memory via the Pensieve, James was always ruffling his hair, trying to impress everyone, especially Lily.
我們通過冥想盆所看到的斯內普的最難以回首的記憶中,詹姆斯總是弄亂他的頭發,試圖讓每個人,特別是莉莉,都對他留下深刻印象。
If I ever find out who threw this, Snape whispered, I shall make sure that person is expelled.
我一旦查清這是誰扔的,斯內普壓低聲音說道,我就一定要開除那個人。
He closed his eyes, and suddenly he was Voldemort, looking into Snape's pale face.
他閉上了眼睛,突然他變成了伏地魔,看著斯內普蒼白的臉。
He had to, because Snape is a puzzle-box of a character, layering secrets and riddles over a heart that remains hidden until the very end.
他必須知道,因為Snape這個角色就像是個謎盒,他將秘密與謎底一層層包裹在心中,直到生命的最后一刻才將它們揭曉。
If Snape had been in on protecting the Stone, it must have been easy to find out how the other teachers had guarded it.
既然斯內普也參加了保護魔法石的工作,他一定很容易弄清楚其他老師設下了什么機關。
'Tuney! ' said Lily, surprise and welcome in her voice, but Snape had jumped to his feet.
“佩妮!”莉莉說,聲音里透著驚訝和歡迎,可是斯內普跳了起來。
"But why not join the feast afterward? " said Snape, his black eyes glittering in the candlelight. "Why go up to that corridor? "
“可是在這之后呢,為什么不來參加宴會?”斯內普說,漆黑的眼睛在燭光里閃閃發光。“為什么到上面的走廊去?”
And speaking of Snape. . . A hooded figure came swiftly down the front steps of the castle.
說到斯內普——一個戴著兜帽的身影迅速走下城堡的正門臺階,
Snape hesitated. His black eyes, eager in the greenish gloom, moved over the pale face, the dark red hair.
斯內普遲疑著,他的黑眼睛在綠蔭下顯得很熱切,看著莉莉那張蒼白的臉和那頭深紅色的頭發。
Snape swept over to Goyle's cauldron and scooped out the twisted black remains of the firework. There was a sudden hush.
斯內普快步走到高爾的坩堝前,用勺子舀出扭成麻花的黑色的煙火灰燼,教室里突然鴉雀無聲。
Snape is mature enough to realize that actions like this have consequences.
斯內普足夠成熟,他應該知道這種行動的可能會導致嚴重后果。
He had never talked to his friends about Snape's worst memory, so he chose to hide a few upsetting things.
他永遠不會對他的朋友們提起斯內普最痛苦的回憶,所以他選擇隱藏起一些不合時宜的東西。
Lucius Malfoy and Severus Snape sat at one of the front tables near the stage.
盧修斯·馬爾福和西弗勒斯·斯內普坐在前排一張靠近舞臺的桌子旁。
They still needed the bicorn horn and the boomslang skin, and the only place they were going to get them was from Snape's private stores.
他們還需要雙角獸的角和非洲樹蛇的皮,而這些東西只有在斯內普的私人儲藏室里才能弄到。
"Hurry up, I've got to take you all to Herbology, " barked Snape over the class's heads.
“快點兒,我要帶你們大家去上草藥課。”斯內普對著全班同學吼叫。
But when they meet in the hall, Snape looks on him in the different, warm and sad way.
但是,當他們滿足在大廳里,斯內普看起來不同,溫暖和悲傷的方式對他。
Harry watched Snape for a while, but Snape didn't look at him again.
哈利觀察了史納皮很久,但史納皮再沒望他一眼。
Did he feel that it was more important for Snape to continue on than himself?
他是否會覺得斯內普繼續活著進行戰斗比他更適合更重要呢?
"Midnight, " said Harry. "We'd better get to bed before Snape comes along and tries to frame us for something else. "
“十二點了,”哈利說,“我們趕緊上床睡覺吧,可別等斯內普又過來找我們的茬兒,誣陷我們。”
The two men took their allotted places. Most of the eyes around the table followed Snape, and it was to him that Voldemort spoke first.
兩個男人在指定的位子上坐下。圍繞著桌子的大多數人都盯著斯內普,因為他是伏地魔最先開口交談的人。
"So, what can I do for you? " Snape asked, settling himself in the armchair opposite the two sisters.
“那么,找我有什么事嗎?”斯內普問道,坐在與兩姐妹對面的扶手椅上。
because how else were they going to find out what Snape was trying to steal?
除此之外,他們還有什么辦法可以弄清斯內普想偷的是什么東西呢?
"D'you think we've got nothing better to do in Potions than listen to Snape? " muttered Ron.
“在魔藥課上,你除了聽斯內普講課,就沒有別的更有趣的事情可做嗎?”羅恩嘟囔著。
"Oh, shut up, " said Hermione, but she agreed to go and watch out for Snape.
“呸,閉嘴。”赫敏說,但她還是同意去盯住斯內普。
yaxley had leaned forward to look down the long table at voldemort and snape . all faces turned to him.
亞克斯利向前傾看著桌子那頭的伏地魔和斯內普,所有人的臉現在都轉向了他。
Harry bent over him; and Snape seized the front of his robes and pulled him close.
哈利彎下腰,斯內普一把抓住他長袍的前襟把他拉近了些。