defarge

defarge

 英

  • 網絡仆人德法奇;仆人得伐石;德法奇夫人

例句

Beginning to be struck by Defarge's manner, Mr. Lorry looked dubiously at him, and led the way.

羅瑞先生開始注意生硬態度便懷疑一下然后帶路前進

madame defarge poured it out for him , took to her knitting again , and hummed a little song over it.

太太開始毛線哼著小曲

Madame Defarge immediately called to her husband that she would get them, and went, knitting, out of the lamplight, through the court-yard.

太太立即告訴丈夫然后便毛線走出燈光天井

defarge glanced darkly at him for answer , and walked on in a steady and set silence.

陰沉作為回答然后便堅持沉默繼續往前走

A few days later Defarge reported to his wife some news from his friend'Jacques' in the police.

幾天得法一些警察局朋友那兒得到消息告訴妻子

The next day a stranger came into the wine-shop. At once, Madame Defarge picked up a rose from the table and put it in her hair.

第二一個陌生人來到酒店立刻得法夫人便支玫瑰花插頭發

There was no answer and Madame Defarge quickly opened three of the doors and saw that the rooms were empty. One door was still closed.

得法夫人聽到答話便迅速打開其中房門看到房間

defarge , who had been uneasily biting his thumb - nail and looking at her , collected his face into a sterner expression.

一直不安地拇指指甲立即面孔露出嚴厲樣子

madame defarge looked at her scornfully , but still with something of miss prosss own perception that they two were at bay.

太太輕蔑地感覺普洛絲小姐差不多算是狹路相逢

Worse quarters than Defarge 's wine-shop could easily have been found in Paris for a provincial slave of that degree.

這樣一個鄉巴佬能夠巴黎找到這樣住宿就算容易

Defarge was pleased AT their arrival. Before, he had been a servant to Dr Manette.

對于他們到來感到高興從前曼奈特醫生家當傭人

Madame Defarge sat observing it, with such suppressed approval as was to be desired in the leader of the Saint Antoine women.

太太帶著圣安托萬婦女領袖那種贊賞那兒觀察

Defarge made a lot of noise as he opened the door. Mr Lorry and Lucie went into the room behind him.

得法開門弄出很多響聲勞里先生路茜后面屋子

defarge looked gloomily at his wife , and gave no other answer than a gruff sound of acquiescence.

陰沉地妻子表示默認說話

'Madame, ' Defarge said to his wife, 'this man, who is called Jacques, has walked a long way with me.

夫人,”得法妻子。“這個雅克已經一起一段。”

Defarge went over to speak to them, suddenly kissed the young lady's hand, and led them out of the back of the shop.

得法過去他們說話突然小姐接著他們店鋪后面出去

While Mr Lorry and Defarge went to arrange for a coach to take them out of Paris, Lucie sat with her father.

勞里先生得法安排他們巴黎馬車路茜父親身旁

In Monsieur Defarge's wine-shop in Saint Antoine customers came and went all the time.

安東尼得法先生酒店顧客來來往往絡繹不絕

A bad truth for you, ' said Defarge , speaking with knitted brows, and looking straight before him.

不利真話,”眉頭眼睛筆直前面

the shadow attendant on madame defarge and her party seemed then to fall , threatening and dark , on both the mother and the child.

于是太太伙伴陰影似乎咄咄逼人陰森可怕母女身上

Defarge took a key out of his pocket.

得法掏出鑰匙

Both Mr. Lorry and Defarge were rather disinclined to this course, but in favour of one of them remaining.

勞雷先生贊成這種辦法主張留下他們之中一個

Also that afternoon Madame Defarge was talking with her friends.

那天下午得法夫人正在朋友談話

In the wine-shop of Monsieur Defarge there were not many customers and Defarge was outside, talking to a man in the street.

得法先生酒店沒有多少顧客得法街上一個男人交談

Madame Defarge , with her arms folded, sat in the morning light and heat, contemplating the wine-shop and the street.

太太雙手炎熱上午默察街道

To be registered, as doomed to destruction, ' returned Defarge.

記錄在案判決徹底消滅,”回答

It began one summer day in the streets of Saint Antoine, around Defarge's wine-shop, with a great crowd of people.

事情開始夏季一天安東尼得法酒店四周街道聚集大隊人群

Defarge took his receipt without noticing the exclamation, and withdrew, with his two fellow-patriots.

沒有理會叫喊收條帶著兩個愛國者伙伴

Madame Defarge. 'I salute you, citizeness, ' from the Doctor. 'I salute you, citizen.

致敬公民,”醫生。“致敬公民。”

Defarge went last, and closed the door.

最后一個出去關上

madame defarge looked superciliously at the client , and nodded in confirmation.

太太昂然保護然后認可地點點頭

asked madame defarge , inquisitively raising her dark eyebrows.

太太疑問烏黑眉毛

Dr Manette no longer looked like the man in the room above Defarge's wine-shop five years ago.

馬內特醫生看上去不再5得法酒店樓上房間那個樣子

Almost at the first word, Monsieur Defarge started and became deeply attentive.

先生幾乎聽見第一個然后便專注

said Defarge, in a determined voice, 'are we ready?

堅定聲音,“準備好沒有?”

Madame Defarge, surely! 'said Mr. Lorry, who had left her in exactly the same attitude some seventeen years ago.

太太肯定:”羅瑞先生約莫十七離開幾乎同樣姿態

Scarcely noticing as yet, in what a curiously reserved and mechanical way Defarge spoke, Mr.

回答奇特機械可是羅瑞先生幾乎注意

It does not take a long time to strike a man with Lightning, ' said Defarge.

死人需要多少時間,”

Then he went to the Defarge's wine shop, where he learnt why they were so eager to have Charles sentenced to death.

然后酒店那里得知他們之所以竭力主張處死查爾斯原因

In a poor district in Paris, in the year 1775, there was a wine shop, the owner of which was Monsieur Defarge.

1775年,巴黎窮人一家酒店酒店老板德法奇先生

熱門查詢