因?yàn)?/c>杰拉爾德是個(gè)出色的騎手。
She put on her things, and shook hands with Gerald without once meeting his eyes. And she was gone.
她收拾起自己的東西。她與杰羅爾德握手時(shí),避開(kāi)了他的視線(xiàn)。她走了。
Gerald's kisses still burned on her lips and the touch of his hands was tremulous on her arms.
杰拉爾德的吻仍然在她嘴唇上發(fā)燒,他雙手的接觸仍在她手臂上傳流。
Another cybernetician, Gerald Weinberg, supplies a fine metaphor for requisite complexity in his book On the Design of Stable Systems.
另外一位控制論專(zhuān)家,杰拉爾德?溫伯格,在他的著作《論穩(wěn)定系統(tǒng)的設(shè)計(jì)》中給這個(gè)“必要的復(fù)雜性”提供了一個(gè)非常貼切的比喻。
That's a fine woman, " said Gerald, putting on his hat and taking his place beside his own carriage. "
“真是個(gè)好女人,”杰拉爾德說(shuō),一面把帽子戴上,回到自己的馬車(chē)旁。
There was talk of closing down two mines. It was at this point that Gerald arrived on the scene.
人們私下議論說(shuō)兩礦井行將關(guān)閉。杰羅爾德就是在這當(dāng)口上任的。
The old emotions came tumbling back, she thought of Gerald's green eyes, and of his boyish lips, and she felt sick with love.
舊情的浪潮洶涌而來(lái),她想起了杰拉爾德的綠眼睛,想起了他那稚嫩的嘴唇,她產(chǎn)生了愛(ài)的渴望。
Gerald was silent for a minute, then he said, "As a matter of fact, I think we shall to abroad. "
杰拉爾德沉默了一會(huì),然后他說(shuō),“事實(shí)上,我想我們該出國(guó)去。”
Gerald's voice was strangely quiet and he spoke slowly as if drawing his words from a store of thought seldom used.
杰拉爾德的聲音出奇地平靜,他慢吞吞地說(shuō)著,仿佛是從一個(gè)很少使用的思想匣子里把話(huà)一字一句地抽出來(lái)似的。
Gerald did not see his daughter in the shadow of the trees, and he drew rein in the road, patting his horse's neck with approbation.
杰拉爾德并沒(méi)有看見(jiàn)在樹(shù)木黑影中的女兒,他在大路上勒住韁繩,贊賞地輕拍著馬的頸項(xiàng)。
She put on her things, and shook hands with Gerald without once meeting his eyes. And she was gone.
她收拾起自己的東西。她與杰羅爾德握手時(shí),避開(kāi)了他的視線(xiàn)。她走了。
There was talk of closing down two mines. It was at this point that Gerald arrived on the scene.
人們私下議論說(shuō)兩礦井行將關(guān)閉。杰羅爾德就是在這當(dāng)口上任的。
Within a week Gerald took to spending his whole day with Bertha, and she found the London season much more amusing than she had expected.
不出一個(gè)星期,杰拉爾德便開(kāi)始整天和伯莎泡在一起,而伯莎則發(fā)現(xiàn)倫敦的季節(jié)比她所期望的更為悅人。
Gerald, who was a boy, was filled with the wildest excitement and delight.
當(dāng)時(shí),杰羅爾德還是孩子,他極端興奮,萬(wàn)分高興。
The thought of Gerald distracted her.
對(duì)杰拉爾德的思念纏繞著她。
She hated London now, and the flat, the room must be horribly bare without the joyous presence of Gerald.
如今她憎厭倫敦,憎厭這套公寓房間;失去了快活的杰拉爾德,這幾間房一定會(huì)沉悶得可怕。
My dear Gerald, what a question! Is it not her duty to love, honor and obey him?
親愛(ài)的杰拉爾德,這是什么問(wèn)題!她不是有責(zé)任愛(ài)他,尊重他、順從他嗎?
Within a week Gerald took to spending his whole day with Bertha, and she found the London season much more amusing than she had expected.
不出一個(gè)星期,杰拉爾德便開(kāi)始整天和伯莎泡在一起,而伯莎則發(fā)現(xiàn)倫敦的季節(jié)比她所期望的更為悅人。
The Presidents who done the best have been, President like Gerald Ford, who swam everyday, you know, really exercised a lot.
在這方面做得最好的總統(tǒng)有,像福特總統(tǒng),他每天都游泳,你知道,做很多運(yùn)動(dòng)。
But she, with a glance at the drawing-room door, beckoned Gerald to follow her and slid out of the front door.
然而她朝會(huì)客室房門(mén)瞥了一眼,點(diǎn)頭招呼杰拉爾德跟隨她溜出前門(mén)。
With a revulsion of feeling, she repeated that Gerald was worthless and thanked Heaven that she had escaped that danger.
隨著感情的劇烈逆變,她又認(rèn)為杰拉爾德微不足道,她感謝上天沒(méi)讓她掉進(jìn)陷井。
Gerald's son , who in the absence ofgenuine affection from his mother becomes cruel and sadistic.
杰拉爾丁的兒子,由于得不到真正的母愛(ài),他變成了一個(gè)殘忍的施虐狂。
She looked round for Gerald, fearing he might be already there, he was incautious and eager.
她環(huán)視著尋找杰拉爾德,恐怕他已經(jīng)到了,他是莽撞的,并且心急如焚。
Gerald really snowed Brenda, and she believed every word. I hope she finds out the truth about him.
杰拉爾德確實(shí)在哄騙布倫達(dá),她相信他說(shuō)的一切。我希望她能識(shí)破他的真面目。
Scarlett picked up the flaring candle and the three walked slowly into the dark hall and up the winding steps toward Gerald's room.
思嘉端起閃亮的蠟燭,三個(gè)人慢慢步入黑暗的穿堂,爬上盤(pán)旋樓梯,向杰拉爾德的房間走去。
Gerald Ford toasted his own English muffins and banged his head on helicopter doors.
福特總統(tǒng)自己動(dòng)手烘烤其英國(guó)式松餅;改乘小直升飛機(jī),連腦袋都碰到了機(jī)艙門(mén)上。
In a Wall Street Journal oped piece laying out the company's position, Time Warner co - CEO Gerald Levin makes two defenses.
時(shí)代華納公司的副總裁萊文投書(shū)《華爾街日?qǐng)?bào)》讀者來(lái)函版說(shuō)明公司的立場(chǎng),文中提出兩點(diǎn)辯護(hù)。
He says John Fitz Gerald, a writer for a New York newspaper, used the name the Big Apple to mean New York in the nineteen twenties.
他表示,20世紀(jì)20年代,紐約一家報(bào)紙的記者約翰·菲茨·杰拉德(JohnFitzGerald)使用TheBigApple來(lái)指代紐約。
Her eyes met Gerald' s, and they both looked aside, as if caught in some crime.
她和杰拉爾德四目相對(duì),然后又都把眼光避開(kāi),仿佛看見(jiàn)了某樁罪行。
But the real reason for the endorsement was that the union's president, Gerald McEntee, decided that he liked me and that I could win.
但它支持我的真正原因是工會(huì)主席杰拉爾德.麥肯蒂認(rèn)為他對(duì)我有好感,而且覺(jué)得我能贏。
If the educational equipment which Gerald brought to America was scant, he did not even know it.
到美國(guó)來(lái)之前,杰拉爾德沒(méi)有受過(guò)多少教育,可是他對(duì)此并不怎么有自知之明。
Gerald Stano would be an example of such a person who killed 40 women and was finally executed in San Quentin.
殺害過(guò)40名女性,后在加州圣昆丁被處于極刑的GeraldStano,正是一個(gè)這樣的例子。
In fact, there was no "old religion" and modern day Wicca originated in the 20th century and was popularized by Gerald Gardner in 1954.
事實(shí)上,根本就沒(méi)有“舊宗教”,而且現(xiàn)代巫術(shù)起源于20世紀(jì),并于1954年由杰拉爾德·加德納推廣。
'I care not , 'said Gerald heatedly . 'Besides, her mother is dead , and old man Robillard likes me .
“我不在乎,”杰拉爾德激動(dòng)地說(shuō)?!?c>而且
,