kissinger
美 [?k?s?nd??]
英 [?kis?nd??] 
英漢解釋
例句
The fact that until now China's rise has been a boon to the United States rather than a bane owes much to the work of Henry Kissinger.
事實是,現在中國的崛起已經稱為美國的福祉,基辛格的工作沒有種下禍根。
Kissinger said he did not favour the view that his country should give lectures to sovereign countries about their own domestic evolution.
基辛格表示,他不贊同美國應該為主權國家國內發展問題提供指導的觀點。
It would be easy to nominate new members to the Security Council, said Henry Kissinger, but difficult with the increased number of vetoes .
基辛格表示,任命安理會新成員是容易的事情,難就難在否決票的數量增加。
Now, with On China, Kissinger has turned his mind to a subject on which he has a unique vantage point.
如今,憑借《論中國》(OnChina)一書,基辛格將思想轉向了另一個話題,在這個問題上,他有著獨特的發言權。
As Henry Kissinger once said, "Nobody will ever win the battle of the sexes. There's too much fraternizing with the enemy. "
正如亨利·基辛格所說,“兩性的戰爭沒有勝者。有太多地方需要我們和我們的敵人保持良好的關系。”
Kissinger has no curiosity at all: he never looks behind the curtain, let alone listens to spokesmen of the Chinese opposition.
基辛格木訥如此:他從不去探究幕后的秘密,更別說去傾聽中國反對派代言人的話了。
Mao Zedong extended a warm welcome to Kissinger 's visit and had a wide -ranging talk with him in a friendly atmosphere .
毛主席對基辛格博士再次來我國訪問表示歡迎,并在友好氣氛中同他進行了范圍廣泛的交談。
About an hour later I was getting ready to take a shower when kissinger burst in with the news that chairman mao wanted to meet me.
大約一小時以后,我正準備洗淋浴,基辛格突然帶著毛主席要見我的消息闖了進來。
Kissinger can truly claim to be the chief architect of what was and remains one of the pillars of the international order.
基辛格才真正稱得上首席建筑師,其杰作曾經是,而且仍然是維持國際秩序的支柱之一。
What the press did not know was that Kissinger was on his way back from a trailblazing excursion to Peking.
基辛格對北京作了開路先鋒般的訪問,在歸國途中,而這件事新聞界還被蒙在鼓里。
Kissinger later said Zhou was one of the two or three most impressive men he had ever met.
基辛格后來說周恩來是他所見過的人中,最令人印象深刻的兩、三個人中的一個。
They arrived at Hangzhou at noon. The beautiful West Lake cheered up Nixon and Kissinger. Nixon had a tour of the West Lake with his wife.
中午抵達杭州,下榻劉莊賓館。美麗的西湖景色使得尼克松與基辛格的心境也豁然開朗起來。尼克松偕夫人游覽西湖。
There is quite a bit of water between Kissinger and the President on the agreement.
基辛格和總統在協定問題上存在不少分歧。
The border war is one of the only parts of the book where Mr. Kissinger deals with India directly, giving a blow-by-blow account of events.
有關這場邊境戰爭的內容是基辛格這本書中唯一直接提到印度的部分,相關內容對事件的前前后后進行了詳盡描述。
How much did Kissinger know about Chinese history and culture when he set off for his first rendezvous with Zhou?
第一次啟程去與周恩來會面的時候,基辛格對中國歷史和文化了解多少?
Kissinger spends little time relaxing at his country home in Connecticut as a man of his years might be tempted to do.
基辛格不能像他這個年齡的人所希望的那樣,他幾乎沒有時間在康涅狄格州鄉間的家中放松。
Dr Kissinger said any country had to have a major industrial base if it wanted to be an important power in the political context.
基辛格博士認為,任何想要在政治脈胳中成為重要份量的國家,都必須擁有主要的工業基礎。
Zhou came through to Kissinger as subtle, brilliant, and indirect, a politician of vision who refused to get bogged down in petty detail.
在基辛格的眼里,周恩來敏銳、聰慧而含蓄,是一位目光遠大、不拘泥于小節的政治家。
But we need to remember one fact, small but relevant, that Kissinger does not pursue: namely, Crowe's memorandum did not go unchallenged.
但是我們需要記住一個與之相關的小小事實,基辛格并未就此繼續深入:那就是,克羅的備忘錄并不是沒有受到質疑。
Kissinger asked Nixon for a week to think over it.
基辛格要求尼克松給他一個星期的時間來考慮。
HENRY KISSINGER was guilty of understatement when he said that power is the ultimate aphrodisiac.
“權力是最好的催情劑”,亨利?基辛格這一說法有輕描淡寫之過。
As America's foreign-policy " realists " such as Mr Baker and Henry Kissinger have long argued, talking to foes is often essential.
正如像貝克和亨利·基辛格這樣的美國外交政策的“現實主義者”長期以來所主張的,與對手對話很多時候有必要。
"Throughout the 18th century and earlier, " Kissinger resumes, like a patient tutor, "armies had marched up and down through Flanders. "
基辛格像一位耐心的導師一樣繼續解釋道:“18世紀前以及整個18世紀,各路軍隊在弗蘭德進進退退。”
One of the most notable recent realists is the former U. S. Secretary of State Henry Kissinger, who was a great fan of Metternich.
近來一個最著名的現實主義者是美國前國務卿亨利·基辛格,它是克萊門斯·梅特涅的狂熱愛好者。
Backing up for a moment: Henry Kissinger famously observed that power is the ultimate aphrodisiac.
給你點理論支持:亨利?基辛格有過一條著名觀察,說最好的壯陽藥就是權力。
A spokeswoman for Dr Kissinger said that "he has no precise recollection but that the Freeman version seems much more plausible" .
基辛格的一位女發言人表示:“他記不清楚了,不過傅立民的說法似乎更加真實可信。”
Thinking about Mao in power gives Kissinger the chance to circle back to some of the themes with which he opened his variations.
思考毛的當政讓基辛格有機會重拾他在本書一開始提及的部分主題。
Later, Kissinger himself was appointed chairman of the National Commission on Terrorist Attacks Upon the United States by George W. Bush.
后來,基辛格本人被任命為主席的全國委員會關于美國遭受恐怖襲擊后的美國總統布什。
Back to the article at the beginning, Henry Kissinger said, meaning that the two-tier is also a concentrated expression.
回到文章開頭,亨利·基辛格的說法,也正是上述兩層意思的集中體現。
Although Kissinger does not use the word, the picture he paints is of an eternal -- and very Oriental -- China.
雖然基辛格并沒有使用這樣的詞,但是他所描繪的中國長期以來確實是這個樣子。
Harvard makes mistakes too, you know. Kissinger taught there.
哈佛也會犯錯,因為基辛格在那兒教過書。
S. Henry Kissinger, who was chairing the meeting, observed that the situation held the makings of "a social and political cataclysm. "
會議主持人亨利?基辛格評論稱,這一局面有可能引發“一場社會和政治災難”。
Take Kissinger: Would he show up to speak to you alone? Probably not.
就拿基辛格來說:他會單獨和你說話嗎,可能不會。
And Kissinger's portraits of his colleagues and counterparts are often candid and full of insights.
基辛格對他同事以及對手的刻畫經常是坦率而具足洞見的。
Kissinger concedes that these years of hell produced "human and institutional carnage" .
基辛格承認,在那暗無天日的幾年里,上演了“個人和機構實施的大屠殺”。
Whereas Kissinger had once needed Nixon as a channel to power, Nixon now needed Kissinger to help him remain in power.
當年,基辛格曾需要尼克松的援引而獲得權勢;如今,尼克松需要基辛格幫他繼續掌權。
In the plane on the homeward journey the next day, they started to tease Kissinger about the incident.
第二天,在回國途中的專機上,他們想就此捉弄一下基辛格。
The United States should aim to be on equal footing with China, Henry Kissinger told CTV's Lloyd Robertson on Friday.
周五,亨利·基辛格對日本中京電視臺的勞埃德·羅伯遜表示,美國應該力爭與中國平起平坐。
"They were a rebellion against mortality, " Kissinger says, a little gnomically, but offering an interesting addendum.
“這些都是對‘人皆有一死’的反叛,”基辛格說道。這話聽起來有點玄妙,但提供了一個有趣的補遺。
Kissinger's "shuttle diplomacy" did not work out the way he had expected.
基辛格的“穿梭外交”并不像他預料的那樣奏效。