m
美 [em]
英 [em] 
- abbr.米;男性;已婚;百萬
- 網(wǎng)絡(luò)兆;快車道;汽車道
詞形變化
復(fù)數(shù):M's
英漢雙解
| population: 10m 人口:1 000 萬 |
英漢解釋
na. | 3. M (羅馬數(shù)字) 1000. MCML = 1950 |
英英解釋
例句
I'm ready to help classmates and patiently explain their every questions on phone.
我樂于幫助同學(xué),每天晚上都非常耐心地解答同學(xué)打電話來詢問的問題。
SORCERER: Quiet with your silly cookies -- I'm trying to concentrate!
巫師:別說你的運氣甜角了--我正想事呢!
I'm looking for someone to illustrate a food label with a classical old style cute and ironic drawing of a girl and a wolf.
我在找別人來說明舊有古典風(fēng)格的食品標(biāo)簽和諷刺可愛的少女和狼繪圖。
I'm sure Aaron would love to work with him on the crossing and his final ball.
我相信倫農(nóng)一定會很高興仍和她一起練直傳和他決定性的進(jìn)球。
"I disagree, " said the Castellan. "You should be able to have one without the other. I'm almost sure of that. "
“我不同意,”牢頭說,“這兩者應(yīng)該是可以獨存的,我基本上確信這一點。”
But I'm happy to say that we've almost reached the point where we feel we can expose the first part of it.
但我可以高興地說,我們已經(jīng)快到可以披露其第一部分的時候了。
Jerry: I'm supposed to see her again on Thursday, but can I go out with someone who actually likes this commercial?
杰瑞:我們本來約好周四再見的,不過我真的能和一個這么喜歡那廣告片的人出去約會嗎?
And I'm going to go from one mixture to another mixture, and that's going to be the key to telling me if I'm in equilibrium or not.
而且我們從一個混合物到了另一個混合物,這很關(guān)鍵它能告訴我,是否達(dá)到了平衡狀態(tài)。
And I also strongly encourage you, and I'm sure we'll also have these discussions afterwards, to think about, how do we actually prioritize?
我很想大家認(rèn)真地想想,當(dāng)然以后我們還要加以討論,我們的緩急先后次序,實際上是怎樣訂出來的呢?
SHE MEANS: I may be blowing this out of proportion, but I'm overwhelmed and, yes, I'm taking it out on you.
她的意思是:我可能在這個時候爆發(fā)了,但是我已經(jīng)不知所措了,是的,我請你出去。
After 14 years of matrimony it is beginning to dawn on me that I'm a bad wife.
結(jié)婚14年以后,我開始覺得我并不是一個好妻子。
I'm proud to say that this is one of the largest mergers in history. It's also one of the best.
我很驕傲地宣布這是歷史上最大的,也是最好的合并。
This is a bit of a different approach from my last trip since I honestly have no idea when I'm actually coming back "home. "
這和我最近一次旅途有所不同。事實上,我并不知道我什么時候能回“家”。
I'm a face without expression, A heart with no beat. Without you by my side, I'm just a flame without the heat.
我將是一張沒有表情的臉;一顆停止跳動的心;沒有你在我身邊;我只是一束沒有熱量的火焰。
That's what I'm trying to do at the moment.
這就是我現(xiàn)在嘗試著做的。
So, shamefully, he said to her, "I'm really sorry. It seems that I've eaten all your peanuts - I didn't mean to finish them all. "
他很尷尬地對那個寡婦說,‘真的很抱歉,我把你的花生全吃了。
I'm leaving now and I shall be back soon. If somebody asks for me, please tell him (her)that I shall be back after 10 a clock.
我現(xiàn)在出去,很快就回來。要是有人找我,請告訴他(她),我將在十點后回來。
A: I'm sorry to hear that. What's the matter?
聽你這么說我很遺憾。得了什么病?
You can put a knife in a man and draw it out. It won't matter how many times you say I'm sorry, the wound is still there.
就像在一個人身上扎一刀再把它拔出來,不管你說多少次對不起,傷口仍在那里。
Maintaining five friendships promises to be a Herculean task, so I'm going to have to let one of you go.
維持五個朋友的友情太困難了,所以…我要開除你們其中一個。
I've been a sad dull man since Anne died, but you've made me feel very much alive again, and I'm grateful to you.
安妮去世以后,我一直郁郁寡歡,是你使我又重新活躍起來,我很感激你。
Alex Vandervoort observed, "Ben, we're all upset. I'm especially sorry for something I said earlier. "
亞歷克斯·范德沃特說:“班,我們都很難受。我特別為我剛才說的話難過。”
"Margaret, I'm bound for Liverpool by the first train tomorrow; I must set your grandfather at liberty, " said he.
“瑪格麗特,明天早上第一班火車我就要到利物浦去;我得把你的外公替換回來。”他說。
I'm going to get down in the next street.
我要到隔壁一條街下車。
You may turn up your nose at me, Lucille, but I'm bringing my cousin Belinda to our next party.
露西爾,盡管你瞧不起我,但我還要帶我表妹貝琳達(dá)來參加我們下次的舞會。
"I'm in jail, cooped up like an animal, and I'm innocent. "
“我在坐牢,象一頭動物被關(guān)在籠子里一樣,可是我是清白無辜的啊”!
"Do you know I'm very much afraid of it--of that remarkable mind of yours? "
“你可知道,我最怕的就是--就是你那顆難以捉摸的心?”
"Bless me, I do believe I've been asleep, " he cried, "Well, I'm dead beat; I think I shall go to bed. "
“老天!我相信我是睡著了,”他喊道,“哎,我累極了;我想我得上床了。”
You put me up for a minute, but now I'm stupid again.
你把我攪動了一陣子,可是現(xiàn)在我又提不起勁了。
I'm sure you could never guess how I employed my morning, or what I ended by doing.
我敢說你怎么也猜不出我上午在忙什么,或者忙的結(jié)果是什么。
Well, I'm not going to have anybody following me around and trying to boss me.
我卻不希望有人到處盯著我,想來管我。
"I ought to stay, " he said. "You see I'm afraid there's some sort of misunderstanding" .
“我得留下,”他說,“你知道,我擔(dān)心發(fā)生了差錯。”
If he's in any real want I'm prepared to help him a little.
如果他的生活真貧困不堪,我還是準(zhǔn)備幫助幫助他。
"Don't think I'm not keeping up with all this noise about you in the papers, " she said.
“你可別認(rèn)為我沒有經(jīng)常看到報紙上對你的一切談?wù)?/c>啊,”她說。
I said: "Is nothing sacred? It's Sunday morning, I'm in the middle of nowhere, and I can't get away from this Mustang mania! "
我說:“是不是沒有什么東西屬于不可侵犯的了?星期天早上,不知身在何處,還擺脫不了這種野馬狂!”
"If you guys can't agree on this stuff, " he said. "I'm going to have to kill myself. "
他說:“如果你們這些人不能就這件事達(dá)成協(xié)議,我就自殺。”
I have been watching you closely during the last month or two and I'm very pleased with your work.
在前一,二個月里,我一直在仔細(xì)地觀察你,我對你的工作很滿意。
I'm not sure how much the two things go together.
我不知道這兩者有多少聯(lián)系。
I'm delighted to meet you, Dr Colby, Harry has often told me how much he gets out of your courses.
今天能認(rèn)識寇爾貝博士,真是愉快之至。哈里常說,從先生的教課獲益多么大。
I'm sure he will be hunted down in less than a week.
我敢保證他一定會在一個星期內(nèi)被捉拿歸案。
I'm rather disturbed by the way the company tried to cover up the truth.
我對公司企圖掩蓋事實真相的做法深感不安。
"I'm sorry, Miss Scarlett, " he said and shuffled his feet nervously.
“對不起,思嘉莉特小姐,”說著他局促地擦著他的腳。
"I'm afraid I shall be very poor company, Sir, " hazarded Presley.
“我怕她們會覺得我這人很沒趣的,先生,”普瑞斯萊壯起了膽子說。
I'm young in war, but not so young as to stand on an open beach to be shot down like an owl, by daylight.
我打仗沒經(jīng)驗,可還沒嫩到象只夜貓子,大白天站在光禿禿的湖灘地上,讓人用槍打死。
However, at 10 A. M. , just as hopes were beginning to fade, the Bismarck was found again.
可是在上午十點鐘,正當(dāng)希望開始破滅的時候,“俾斯麥”號又被發(fā)現(xiàn)了。
I don't mind waiting down there for an hour, but I'm not going to stay in this damned hotel shaking with nerves for another minute.
我寧愿在那里等一個小時,也不愿在這個鬼飯店里惶惶不安地再多等一分鐘。
Optical interference takes place in a thin transparent wedge of refractive index m.
光的干涉發(fā)生在折射率為m的薄的透明的楔形物里。
I'm obliged to ask you a few questions; just answer up fair and square, and don't be afraid.
我不能不問你幾樁事情;你得老老實實地回答我,別害怕。
I'm sorry to hear you're not well, he said.
“聽說你不舒服,我甚為不安,”他說。
In computing the kinetic energy of a body, consistent units must be used for m and v.
在計算物體的動能時,對m和v必須使用適當(dāng)的單位。
Every now and then, I get a little helpless, and I'm longing like a child to be loved.
時時刻刻,我感覺自己孤獨無助,像個孩子似的渴望被愛。
I'm not going to apologize for what I said --it was a fair comment.
我不準(zhǔn)備為我說的話道歉---我只不過事實求是而已。
Ok, here's what I'm thinking. If I had a baby now, I would expect him to be the kind of person, who's loving, caring and happy all the time.
好吧,我是這么想的。如果我有個孩子的話,我期望他成為那種有愛心、懂得關(guān)懷、永遠(yuǎn)快樂的人。
"I'm remembering some things I said, " he told me.
“我想起了一些我說過的事情,”他對我說。
Do you guys have some sort of computer image where I can see a before look of me to an after look on how I'm gonna look after my surgery?
你們是否有一定的計算機圖像的排序,在那里我可以看到我看看前一個后,我要去看看我的手術(shù)后如何看?
i'm nothing but a singer with my head up in the noose.
我只是一個微不足道的,縛手縛腳的歌者
Fine, thanks. I'm calling to ask if you'd like to have dinner with me Saturday evening.
很好,謝謝,我打電話來是想問你周六晚上能否和我共進(jìn)晚餐?
What was that? -Uh-oh, I think you woke him up. Good luck, boys, I'm too important to be captured. -Oh no, not again!
那是什么?-噢,我認(rèn)為你把他吵醒了.伙計們,好運,我太重要了而不能被抓獲.-噢,不,不能再這樣了!
I'm going to sell it online and if I can make a few quid out of it then all the better.
我打算在網(wǎng)上賣了它,如果我能從中撈點錢,那就好多了。
Trying to encourage me, talk me down, or telling me that I'm acting immature will just escalate things, big time!
試圖鼓勵我,說話使我冷靜,或者告訴我當(dāng)下的行為不成熟,只會使情況升級,愈加糟糕!
'You've been a fine bother to us all this time, and I'm glad to hear it's going to stop.
這陣子,你叫我們大伙傷透了腦筋,我很高興聽到你說,這一切都將結(jié)束。
"I've been really a month without playing so I'm happy to get a first goal for the team and a great start in the Europa League, " he said.
我已經(jīng)一個月沒踢比賽了。所以,我真的很開心能為球隊進(jìn)第一個球,我們的歐聯(lián)賽有個很棒的開局。
The solution was to go to bed when I'm sleepy (and only when I'm sleepy) and get up with an alarm clock at a fixed time (7 days per week).
解決的方案是當(dāng)我感到瞌睡的時候就去睡覺(只有當(dāng)我感到瞌睡的時候),然后在每天的固定時間(每周七天)設(shè)置鬧鐘,響了就立刻起床。
Sounds like I'm missing out on a good time. Oh, well, these is always next year.
聽起來我工錯過一個愉快的聚會了。哦,算了吧,反正還在來年的。
Doug: See, that's what I'm saying. This is just a warm-up before your next big interview. Even if you mess up you'll have learned something.
道格:看吧,這就是我的意思。這只是為你的下一個重要面試熱熱身。就算你搞砸了,你也會學(xué)到一些東西。
Yes, college was a valuable experience for me, and I'm sure it will also be one for my son, wherever he decides to go on prom night, I mean.
是的,大學(xué)時光是我的可貴經(jīng)驗,我相信不論我兒子決定去哪里,他也會有同感。我是說在舞會那晚。
You know, if I don't study for my exams, I'm not gonna pass my finals.
你知道,如果我不為考試學(xué)習(xí),我就無法通過終考。
"I'm trying to figure out how we can tell we aren't being kidnaped just like the others, " she said dryly.
“我想知道怎么能證明我們沒像其他人一樣被綁架了,”她冷冰冰的說。
I'm very sorry to ask you to forgive, I must set out to Australia next week.
我十分抱歉請你原諒,我下周一定出發(fā)去澳大利亞。
This means that if I say something stupid when I'm hanging out with my friends, they do not hesitate to call me out on it.
這意味著當(dāng)我跟我的朋友堅持時,我是否會說一些無聊的話。他們可能會因此而毫猶豫地大叫出來。
I'm doubtful (as to) what I ought to say.
我拿不準(zhǔn)該說些什么。
I told him he could take his five bucks and cram it. I'm not working for money but for principle.
我告訴他說,他可以拿了他的5美元見鬼去吧。我是為原則而工作,不是為了錢。
All right, I don't care, but I'm not going to be made a fool of another time.
哼哼,我才不在乎哩,可也不想再讓人耍弄了。
The blood has gone to his head again, I'm afraid.
他恐怕血氣又上頭了。
"I'm sure we have not been followed, " said the girl.
“我但保沒人跟著我們,”女孩子說道。
I'm afraid I would not graduate if I stayed down again.
如果我再留級,我擔(dān)心我畢不了業(yè)了。
I should have got a better price for the car, but I'm not much of a businessman.
那輛車我本應(yīng)賣個更好的價錢,但我不大會做生意。
"I told you I'm not going to be stuck anywhere all my life, " Rudolph said.
“我跟你講了,我不會一輩子呆在哪兒的,”魯?shù)婪?/c>說。
It disturbs the invaders now, I'm told, how news runs through censorships, how the truth of things lights free of control.
人家告訴我現(xiàn)在連侵略者都感到不安,因為消息可以逃過檢查散發(fā)出去,事實的真相無法控制。
I'm as upset about this as you are.
我對這件事象你一樣惱火。