nadal
美
英 
- 網(wǎng)絡(luò)網(wǎng)球;納達(dá)奧;西班牙蠻牛納豆
例句
It seemed as if fate had intervened and, in order to help Federer fulfil his destiny, removed Nadal from his path.
這似乎是命運(yùn)的安排,為了幫助費(fèi)德勒實(shí)現(xiàn)自己的夢想,將納達(dá)爾從他前進(jìn)的道路上清除掉。
But Nadal obviously feels healthy enough to give it go, but mentally the knee has to be in the back of his mind.
納達(dá)爾明顯感到身體沒問題,可以出戰(zhàn),可在心理上,傷痛的陰影總也揮之不去。
"But when I was in the semis, playing against Nadal, I said maybe if I beat Rafa, I can win the tournament , " he said.
“但是,當(dāng)我半決賽對陣納達(dá)爾,我想如果可以擊敗拉法,我就有能力奪冠。”波特羅說。
The way Nadal appeared on the court at Wimbledon at the end, I interviewed him afterwards, and it looked as if he was pretty psyched out.
納達(dá)爾在溫網(wǎng)結(jié)束的法庭上出現(xiàn)的方式,我采訪他之后,它看起來好像他很嚇壞了。
You mentioned Raffy Nadal was not going to be able to make it, he's got a knee injury. . .
你剛才提到你的納達(dá)爾將無法使他的了膝蓋受傷…
By the end of 2009, Bogusky was ready to leave CP+B, but Nadal wasn't ready to let him go.
2009年底,Bogusky準(zhǔn)備離開CP+B,但是Nadal不愿意放他走。
I've never seen Nadal look as if he doesn't know what to do on clay and Djokovic made him look like this.
我從來沒有見過納達(dá)爾看起來好像他不知道做什么粘土和德約科維奇使他看起來像這樣。
A left-hander with a booming forehand, Nadal had been known as a clay-court specialist since playing his first pro tournaments in 2001.
阿左投手,蓬勃發(fā)展的正手,納達(dá)爾被稱為自2001年,他打第一場職業(yè)比賽紅土專家。
It seemed then that the tennis age of Roger Federer was at an end, driven down by the new and irresistible force of Rafael Nadal.
那個(gè)時(shí)候,看起來網(wǎng)球的羅杰。費(fèi)德勒時(shí)代已經(jīng)要結(jié)束了,被新興的而又無法抵擋的拉斐爾。納達(dá)爾所打破。
But since Nadal has now beaten him in five of their seven grand slam final meetings, Federer needs to explore new avenues.
但是自從納達(dá)爾在他們七次大滿貫決賽的交手中第五次將其打敗,費(fèi)德勒需要另辟蹊徑了。
After the most difficult year of his career Nadal himself is still driven by a simple purity of purpose.
在經(jīng)歷了職業(yè)生涯最艱難的一年后,納達(dá)爾仍然被一個(gè)簡單而單純的目標(biāo)而驅(qū)使。
I don't think Nadal could have gotten a more favorable draw and I think he will take advantage of it.
納達(dá)爾的簽位實(shí)在是不能再好了,他一定不會(huì)放過這個(gè)絕佳的機(jī)會(huì)。
Then he took off in a mad Nadal dash towards the service line.
然后,他脫下了瘋狂地追求的服務(wù)項(xiàng)目納達(dá)爾沖刺。
For as good a loser as Djokovic was, Nadal was just as good of a winner.
小德是個(gè)大度的失利者,而納達(dá)爾是個(gè)謙遜的勝利者。
The world number one tennis player Rafael Nadal has pulled out of next week's Wimbledon Championships due to a recurring knee injury.
世界排名第一的網(wǎng)球選手納達(dá)爾由于膝傷未能痊愈退出下周的溫布爾登公開賽。
The Spanish tennis player Rafael Nadal has won his second men singles' title in Wimbledon in London.
西班牙網(wǎng)球選手納達(dá)爾在倫敦贏得第二次溫網(wǎng)男子單打冠軍。
Rafael Nadal ended Roger Federer's five years of dominance at Wimbledon, beating the top-ranked player.
納達(dá)爾結(jié)束了費(fèi)德勒溫網(wǎng)五年以來的冠軍稱號(hào),他打敗了這位世界頭號(hào)網(wǎng)球種子選手。
Nadal's gaze remains steady as he recounts the source of that turmoil.
在談到不安的根源時(shí),納達(dá)爾的目光依然堅(jiān)定。
Nadal, meanwhile, was humble and generous in triumph as you might expect from a four-times French Open champion.
同時(shí),納達(dá)爾作為四次法國公開賽冠軍,顯得很謙虛與和藹。
Rafael Nadal says he is refreshed and ready to face the world's best again after taking a break from competition over the past month.
納達(dá)爾表示,他現(xiàn)在狀態(tài)充沛,在過去一個(gè)月經(jīng)歷了密集比賽后,進(jìn)行了一段時(shí)間的休息,他已準(zhǔn)備好面對網(wǎng)壇強(qiáng)手了。
And yet, touchingly, Nadal felt such sympathy for the man whose dream he kept ruining.
然而,感人的是,納達(dá)爾對這個(gè)其夢想一直被他破壞的男人抱有如此的同情。
Pete, Davis Cup Finals in Argentina, Argentina taking on Spain, with Raffy Nadal out of the action, is there any way Argentina loses this?
皮特,戴維斯杯網(wǎng)球賽決賽在阿根廷,阿根廷采取的西班牙,與你的納達(dá)爾的行動(dòng),是否有任何方式阿根廷失去呢?
2011 marked the first season since 2002 that the Swiss did not win a major championship, being eclipsed by Novak Djokovic and Rafael Nadal.
從2002年到2011年的第一個(gè)賽季,瑞士人沒有贏得一個(gè)主要的冠軍頭銜,德約科維奇和拉斐爾納達(dá)爾讓他顯得黯然失色。
As it was, he overhit it and Nadal won the next seven games as the mistakes started to creep into Murray's game.
結(jié)果是:他過度大力擊球,失誤開始頻頻出現(xiàn),這樣納達(dá)爾贏得了之后的七局。
In his obsessive pursuit of Sampras's record number of grand slam victories, Federer had crashed into the muscled wall of Nadal.
在對桑普拉斯的大滿貫冠軍數(shù)量歷史記錄的執(zhí)著追求中,費(fèi)德勒撞上了納達(dá)爾這個(gè)堅(jiān)硬的屏障。
It's really kind of puzzling. Nadal's knee, it's happened before, he's run into this problem, he's got tendonitis of the knee. . .
這真是一種令人費(fèi)解。納達(dá)爾的膝蓋,它發(fā)生之前,他遇到了這個(gè)問題,他得到肌腱炎的膝蓋…
Recalling the rafael nadal in table tennis spin technology, Tony also persuade him to practice the forehand topspin.
聯(lián)想起了納達(dá)爾打乒乓球時(shí)的旋轉(zhuǎn)球技術(shù),托尼還說服他練習(xí)正手上旋球。
Nadal beat Federer in five sets in one of the greatest matches ever witnessed last Sunday.
上周日的溫網(wǎng)公開賽盛況空前,納達(dá)爾苦戰(zhàn)五局,擊敗費(fèi)德勒。
And this book shatters a big myth: he did not force Mr Nadal to play left-handed; "Rafa" is ambidextrous.
此書也泄露了一個(gè)大秘密:他從來沒有強(qiáng)迫納達(dá)爾打左手;“拉法”的左右手都能打球。
She says, "Federer is a more complete player. But Nadal has the heart. "
她說,“費(fèi)德勒的技術(shù)非常全面,但納達(dá)爾韌勁十足。”
Doctors have advised Nadal now to take a few days' rest. He has a sore knee.
建議Nadal休息幾天,因?yàn)?/c>他患有膝關(guān)節(jié)痛,不能參加本周在德國舉行的梅賽德斯杯比賽。
The match started with both exchanging early breaks of service until Nadal pulled ahead with a further break to claim the advantage.
這場比賽伴隨著雙方互破發(fā)球局開始,直到納達(dá)爾再次破發(fā)以此建立了優(yōu)勢。
Greatest? I have to give it to him. The critics say Laver, and Nadal's beaten him a few times, but in my book he is.
最偉大的?我得給他。批評(píng)家們會(huì)說拉沃爾,還有納達(dá)爾贏了他幾次,但在我的本子上,他是。
He respectfully congratulated his rival, Rafael Nadal, and regrouped, later winning the U. S. Open.
他以值得人們尊敬地方式祝賀了他的對手RafaelNadal,并重整旗鼓,后來獲得了美國公開賽冠軍。
Well, we have quite a few around. I think the two guys who beat me this year, Gasquet and Nadal.
我們現(xiàn)在就有很多優(yōu)秀的年輕人,我認(rèn)為今年擊敗過我的加斯奎特和納達(dá)爾是最有希望的。
Rafael Nadal, ranked No. 2 in the world, pulled out of the Paris Masters on Sunday with an abdominal injury.
許仕納達(dá)爾在世界排名第2,拔掉了一個(gè)星期日在巴黎大師腹部受傷。
RAFAEL NADAL: Well, yeah, it was a very good match, I think. I played really well, especially the first set.
RAFAELNADAL:嗯,是的,比賽打得很精彩,真的很精彩,尤其是第一盤。
Severe tendinitis and the collapse of his parent's marriage undermined Nadal's composure at Roland Garros.
嚴(yán)重的肌腱炎和他父母婚姻的崩潰影響了納達(dá)爾在羅蘭加洛斯的鎮(zhèn)定。
Nadal was a forlorn figure at the start of the third set, receiving a massage to his right knee.
當(dāng)感受到來自他右膝的信號(hào)后,納達(dá)爾在第三盤一開始就像一個(gè)孤立無助的人。
Rafael Nadal is nicknamed " Rada " by his friends and family.
在朋友和家人中,他的綽號(hào)是“納豆”。