nasreddin
美
英 
- 網(wǎng)絡(luò)丁;納斯?fàn)柖。患{瑟瑞丁
例句
When Nasreddin was a boy, he never did what he was told, so his father always told him to do the opposite of what he wanted him to do.
當(dāng)納斯瑞丁還是個(gè)孩子的時(shí)候,他從不照著別人說(shuō)的去做,所以他爸爸想讓他做什么時(shí),總是反著說(shuō)。
The next morning Nasreddin went out and saw one of his white shirts hanging' on the clothes-line in the garden.
第二天早晨,納斯瑞丁出來(lái)看見(jiàn)他的一件白襯衣掛在花園里的曬衣繩上。
'Well, Father', said Nasreddin, , this time I thought that I would do just what you told me, to show you how stupid your orders always are.
“哦,爸爸,”納斯瑞丁說(shuō):“這一次我想我偏要照你說(shuō)的做,讓你看看你的指揮一向是多么愚蠢。”
After some time, Nasreddin began to take grapes out of the other men's baskets and to put them in his.
過(guò)了一會(huì)兒,納斯瑞丁就開(kāi)始從別人筐里拿葡萄往自己筐里放。
'You did not understand me, ' said Nasreddin. I said, that I was half mad, not quite mad. '
“你還沒(méi)明白我的話,”納斯瑞丁說(shuō):“我說(shuō)我只是個(gè)半瘋,并不是全瘋。”
Nasreddin woke up in the middle of the night and saw something white in his garden. It seemed to be moving towards the house.
納斯瑞丁半夜醒來(lái),看見(jiàn)一個(gè)白色的東西在他花園里。看起來(lái)好像在向屋子這邊移動(dòng)著。
'My God, ' said Nasreddin, 11 was lucky last night. If I had been wearing that shirt, the bullet would have killed me! '
“我的天,”納斯瑞丁說(shuō):“昨夜我真是走運(yùn),要是我穿上這件襯衣,子彈就把我打死了!”
Arabic, Persian and Turkish literature feature a Sufi sage, known as Juha or Mullah Nasreddin, notable for buffoonery, wit and wisdom.
阿拉伯、波斯和土耳其的文學(xué)中講述了一位名叫Juha或者MullahNasreddin蘇菲教智者的滑稽舉動(dòng),風(fēng)趣而睿智。
When he was quite poor and alone, he went to see Nasreddin, who was a kind, clever old man and often helped people when they had troubles.
當(dāng)他又窮又孤獨(dú)的時(shí)候,他去拜訪了一位非常聰明并樂(lè)于助人的老人,名叫Nasreddin。
he said this because Nasreddin was sitting on the branch and cutting it at a place between himslf and the teunk of the tree.
因?yàn)?/c>Nasreddin正在坐在樹(shù)枝上而且在himslf和樹(shù)的teunk之間的一個(gè)地方切它,所以他說(shuō)這。
"Right here, Your Majesty, you see? " Nasreddin pointed to the well.
“陛下,就在這里,你看到了吧?”納斯雷丁指著井說(shuō)。
One of his neighbours saw him and said, 'Hullo, Nasreddin. What are you doing? '
一個(gè)鄰居看見(jiàn)他這副樣子,就問(wèn):“喂,納斯瑞丁,你在干嘛?”
Nasreddin had lost his donkey. He was going about looking for it everywhere, and while he was looking, he was singing gaily.
納斯瑞丁的毛驢丟了。他四處尋找,并且一邊找一邊高興地唱著歌。
Nasreddin put two big baskets of grapes on his donkey and went to market.
納斯雷金把兩大籃的葡萄,放在毛驢背上送到市集上土賣(mài)。
The young man was very glad. "Am I going to get rich again then " he asked Nasreddin.
那個(gè)年輕人非常高興。”我會(huì)再變的富有“他問(wèn)納斯丁。
He very often did this in front of Nasreddin's best friends, which made Nasreddin feel very uncomfortable.
他還經(jīng)常當(dāng)著納斯雷丁好友的面這樣做,這使納斯雷丁感到非常難堪。
"but i gave you the trousers in exchange for the robe, didn't i? " replied nasreddin .
但是我把褲子給你了,用它來(lái)換睡衣。不是嗎?,納斯雷丁回答說(shuō)。
One day Nasreddin saw some beautiful apples on one of them.
一天,納斯瑞丁看見(jiàn)一顆果樹(shù)上有些蘋(píng)果長(zhǎng)得很好。
'I am looking for my donkey, ' answered Nasreddin.
“我正在找我的毛驢呢,”納斯瑞丁回答。
"Oh, " said Nasreddin, "don't worry about me. I am half mad, and I do a lot of strange things. "
納斯雷金說(shuō):「噢~別著急,我快瘋了,我會(huì)做很多古怪的事。」
'What have you done, Nasreddin? ' his father shouted angrily.
“你干了些什么,納斯瑞丁?”他爸爸生氣地叫了起來(lái)。
At last he found the house of a letter writer whose name was Nasreddin.
最后他找到了一個(gè)字母作家的名字是納斯雷丁房子。