neruda
美
英 
- 網(wǎng)絡(luò)聶魯達(dá);聶魯達(dá)式;詩人聶魯達(dá)
例句
Pablo Neruda's Twenty Love Poems and a Song of Despair is as sensual now as it was when he debuted the collection in 1924 at age 19.
巴勃羅聶魯達(dá)《二十首情詩與絕望的歌》今天讀起來依然很肉麻,如同1924年他19歲時首次發(fā)表時一般。
As a result of his outspoken opposition to the Pinochet evil, Neruda's poetry was posthumously banned in Chile from 1974 until 1990.
由于生前公開反對皮諾切特黑色政權(quán),聶魯達(dá)的詩作在其去世后在智利被禁,直到1990年才得以解禁。
Neruda is one of my favorite poets, this poem is his poems my favorite.
聶魯達(dá)是我最喜歡的詩人,這首詩又是他的詩中我最喜歡的。
"In 1924 Neruda gained fame with his most widely read work " Twenty Love Poems and a Song of Despair''.
1924年,憑借他的最為廣泛傳誦的作品“廿首情詩和一曲絕望之歌”,聶魯達(dá)聲名鵲起。
famous poets recite poems written by pablo neruda in various languages , with live music accompaniment.
邀請著名詩人以不同語言朗誦聶魯達(dá)詩歌,并會有現(xiàn)場音樂伴奏。
Poem, Neruda and night with the dream of the butterfly analogy lovers.
詩中,聶魯達(dá)用夢的蝴蝶和黑夜來比喻戀人。
The American poet Walt Whitman, whose framed picture Neruda later kept on his table, became a major influence on his work.
美國詩人惠特曼,他的裝裱好的照片被聶魯達(dá)后來放在案頭,對聶魯達(dá)的作品有過重要的影響。
Tonight I can write the saddest lines, I loved her, and sometimes she loved me too. - Pablo Neruda.
今晚,我能寫下最悲傷的詩行是,我愛TA,有時候TA也愛我。
Pablo Neruda: Tonight I can write the saddest lines, I loved her, and sometimes she loved me too.
聶魯達(dá):今晚,我能寫下最悲傷的詩行是,我愛她,有時候她也愛我。
"Ai Qing was a great friend of Pablo Neruda, and entertained Neruda three times in China, " Wang Meng said.
王蒙說:“艾青是聶魯達(dá)的好朋友,在中國招待過他三次?!?/jz>
And the degree of love, has neruda to is love in his absence.
而聶魯達(dá)愛的程度,已經(jīng)到就是愛上他不在的時候。
By Pablo Neruda Tonight I can write the saddest lines.
今夜我能寫下最悲傷的詩行。
He has translated work of Pablo Neruda and other poets.
他曾翻譯過聶努達(dá)等詩人的詩。
Neruda: Happy despairing "you like my soul, in an my dream butterfly, you are similar to the melancholy this word. "
聶魯達(dá):幸福的絕望“你就像我的靈魂,我夢中的一只蝴蝶,你如同憂郁這個詞?!?/jz>
Author: Pablo Neruda (original Spanish)
聶魯達(dá)(原文為西班牙語)
If You Forget Me Pablo Neruda
巴勃羅·聶魯達(dá)假如你將我忘卻覃學(xué)嵐譯
Motherland is more important than our lives; she is our mother and or land. (Chile) Neruda
祖國更重于生命,是我們的母親,我們的土地?!猍智利]聶魯達(dá)