retranslation
美
英 
例句
It is not fake, but they did not do a very good translation(retranslation) some where.
這不是假的,但他們的翻譯做得不好。
In light of this, the author attempts to prove the necessity of retranslation from the angle of linguistic mutation.
所以,本文也將從語(yǔ)言的變化這個(gè)角度對(duì)復(fù)譯的必要性進(jìn)行論證。
May be far away, "retranslation" is difficult, but to use "extreme west, " "the West" that some of the wording to refer in general terms.
再遠(yuǎn)的地方可能因“重譯”之難,只好用“極西”、“泰西”這樣一些字眼來(lái)籠統(tǒng)地指代。
The need to pay for a complete retranslation by professional human translators was a bitter pill to swallow.
需要支付專業(yè)翻譯人員徹底推倒重譯的費(fèi)用對(duì)他們來(lái)說(shuō)不啻是一味難以下咽的苦果。
And the translator's subjectivity and the text's open system have provided a new horizon to the retranslation of literary works.
而譯者的主體地位以及文本的開(kāi)放性為理解文學(xué)作品的復(fù)譯提供了一個(gè)新的視野。
Retranslation is a necessity of literary translation.
重譯或復(fù)譯是文學(xué)翻譯的必然趨勢(shì)。
But we know that the retranslation by the same translator in different periods has its own uniqueness.
譯者在不同歷史時(shí)期,對(duì)于同一文學(xué)作品進(jìn)行復(fù)譯的現(xiàn)象有其獨(dú)特性。
Retranslation of Lu Hsun's works have figured prominently in France.
魯迅作品在法國(guó)有突出的復(fù)譯現(xiàn)象。
Retranslation is helpful and beneficial not only to translation studies, but also to the development and diversification of Chinese culture.
重譯無(wú)論是對(duì)翻譯事業(yè)本身,還是對(duì)我國(guó)文化的發(fā)展和多樣性有著巨大的貢獻(xiàn)。
Critical Comments on the Translation and Retranslation of Gone with the Wind
《飄》的譯文與重譯文的翻譯評(píng)論
On the Formation of the Differences Between Literary Retranslation Texts from a Perspective of Reception Theory
從接受理論看文學(xué)復(fù)譯本間差異的產(chǎn)生
Reception Aesthetics and Advertising Retranslation
從接受美學(xué)看廣告復(fù)譯
The historicity of literary translation determines the necessity of retranslation;
譯本的歷史性決定了重譯的必要性。
Retranslation Based on Filtered Translational Accumulation and Cultural Recreation on Filtered Cultural Accumulation
篩選積淀重譯論與人類文化積淀重創(chuàng)論
Probing retranslation from a cognitive perspective
復(fù)譯的認(rèn)知心理學(xué)解釋
On Word Difference in Retranslation of Classic Chinese Poetry
談中國(guó)古代詩(shī)歌重譯中詞語(yǔ)差異