tyrion
美
英 
例句
Tyrion had kept the truth of that from Penny but she needed to understand how things stood with their master.
提利昂一直對佩妮隱藏真相,但是她得知道他們的主人會如何映像事態(tài)發(fā)展。
"Why, I did not know your wife was in the company, " said Tyrion.
“為什么,我確實認識你的老婆,”提利昂說。
The other dwarf felt his stare. When he raised his head and saw Tyrion, the spoon slipped from his hand.
另一個侏儒感覺到他的目光,當他抬起頭看到提利昂時,他的勺子從手上滑落。
The stump of Tyrion's nose was itching fiercely. He gave it a scratch.
提利昂的半截鼻子奇癢無比,他抓了抓它。
Tyrion got down on his hands and knees and began to crawl about the deck, gathering up pieces.
提利昂跪下來四肢觸地開始在甲板上爬行,收集那些棋子。
"How did she die? " Tyrion knew that she was dead; no man spoke so fondly of a woman who had abandoned him.
“她是怎么去世的?”提利昂知道她已經(jīng)死了,不會有男人用如此深情的語氣說一個拋棄了自己的婊子。
Tyrion had finished them all by their third day at sea. Then, for lack of any other books, he started reading them again.
在出海的第三天提利昂就讀完了它們,接下來由于缺乏其他書本,他只好在又拿起他們重讀。
Tyrion did not like the look of him. He liked the big black bear on his surcoat even less.
提利昂不喜歡他的長相,更不喜歡他套在外套里的大黑熊樣。
Tyrion seized her by the wrist, pulled her to her feet, and threw a fistful of clothing into her face.
提利昂抓住她的手腕把她拉起來,將一團衣服丟到她臉上。
Tyrion craned his head to one side, and saw a boy standing on the roof of a low wooden building, waving a wide-brimmed straw hat.
提利昂把頭伸向一邊,看到一個站在低矮木屋頂上戴著寬邊草帽的男孩。
"Selhorys. " Haldon produced a small knife from his sleeve. "Here, " he said, tossing it underhand at Tyrion.
“賽爾霍利斯。”哈爾頓從袖子里抽出一把小刀。“給,”他說,低手把刀扔給提利昂。
"Wine helps me sleep, " Tyrion had protested. Wine drowns my dreams, he might have said.
“紅酒助我入眠,”提利昂反對道。紅酒會淹沒我的夢,他本來要說。
"As you say. " Tyrion grinned. "If I were Volantene, and free, and had the blood, you'd have my vote for triarch, my lady. "
“如您所愿。”提利昂回憶微笑。“若我是個自由熱血的瓦蘭提斯人,你參選元老時會得到我的選票的,親愛的女士。”
He kicked the door shut, ripped the duck in two, and tossed half of it to Tyrion.
他用腳關(guān)上了門,把鴨子撕成兩半扔了一半給侏儒。
Tyrion used to say that King Baelor was terrified of his own cock.
提利昂曾說,貝勒王被自己的老二嚇到過。
Tyrion covered his mouth with his hands. Meereen!
提利昂用手捂住嘴。彌林!
The next day Tyrion encountered her and her spotted sow amidships in midafternoon, when the air was warm and the sea calm.
第二天下午三點左右,空氣溫暖,大海平靜,提利昂在船中部遇到她和她帶斑點的豬。
"Better than you know, " said Tyrion, refusing to rise to the bait.
“比你所知的好得多呢,”提利昂說,拒絕上鉤。
"Much of it, " Tyrion admitted. "I see that you are somewhat more than a cheesemonger after all. "
“差不多,”提利昂承認。“畢竟我還是看得出你遠不止一個奶酪商那么簡單。”
"Too many good men died that day. " Tyrion's scar was itching fiercely. He picked at it with a fingernail.
“那天死了太多好人。”提利昂的疤癢的厲害,于是他用指甲挖了挖。
That pricked the lad's pride, just as Tyrion had known it would. "Go fetch the board and pieces. This time I mean to smash you. "
這深深刺痛了男孩的驕傲,就如提利昂預計的那樣。“把那塊板子還有棋子拿來,這回我一定碾碎你。”
Tyrion twisted around for a look, hoping against hope that it was Duck and Haldon he was hearing.
提利昂回頭看,希望他聽到的是鴨子和哈爾頓的聲音。
"Not by us. " Tyrion signed another sheet. And another. He had found a rhythm now. "A Lannister always pays his debts. "
“我們不會。”提利昂再簽了另一張,再一張。現(xiàn)在他發(fā)現(xiàn)掌握了一種節(jié)奏。“蘭尼斯特有債必還。”
Jorah Mormont finally took pity on Tyrion's struggles and pulled him to his feet. "You looked a fool. "
喬拉·莫爾蒙最后憐憫提利昂的掙扎把他拉了起來。“你看起來就像白癡。”
Tyrion drove the dagger's point into the ball of his thumb, watched the blood bead up, sucked it away.
提利昂用匕首的尖端挑進他的拇指,看著血滴冒出接著吮吸了一下。
Ser Rolly grabbed Tyrion by the collar. "Let us see how dwarfs swim, " he said, chucking him headlong into the Rhoyne.
洛里爵士抓住提利昂的領(lǐng)口。“讓我們看看侏儒怎么游,”他說著把侏儒猛扔進羅伊達河。
He was no friend to me. Yet Tyrion Lannister found himself turning to Nurse and saying, "You cannot let her have him. "
他不是我的朋友。但提利昂·蘭尼斯特發(fā)現(xiàn)自己轉(zhuǎn)向保姆說,“你不能讓她買下他。”
"It was sweet, " lied Tyrion, "but I am married. She was with me at the feast, you may remember her. Lady Sansa. "
“真是可愛,”提利昂撒謊,“但是我結(jié)婚了。她在那場晚宴上和我在一起,你可能能記起來,姍莎小姐。”
Tyrion gave the rotting head a second look. Why, it almost looks as if those lips are smiling.
提利昂又看了一眼那個腐爛的頭顱。為什么,看起來它的嘴唇似乎在微笑。
"An uncle of mine gave them to me when I was just a boy, " said Tyrion. "I read them until they fell to pieces. "
“在我還是孩子時,我的一個叔叔把他們送給了我,”提利昂說。“我把他們讀到爛。”
Tyrion hopped down to work the cramps out of his calves whilst Duck and Haldon were watering the horses.
提利昂跳下來解決他抽筋的小腿,同時鴨子和哈爾頓去飲馬。
Well, yours is, thought Tyrion, and thank the gods for that. "True, but I will not be a sellsword until I've signed your book. "
恩,你的話,沒錯,提利昂想,老天開眼。“沒錯,但是在我簽署你的名冊前我還不是個雇傭劍士吧。”
And the nights were worse. Tyrion slept badly at the best of times, and this was far from that.
晚上就更糟了,提利昂即使在最好的時間也睡眠糟糕,更別提現(xiàn)在遠非如此。
Ysilla glared at Tyrion and made a peculiar stabbing gesture with three of her fingers. A sign to ward off evil.
伊西拉怒視著提利昂,用三根手指做了個劇烈的動作——一種避開邪魔的手勢。
And quick as that she was gone again, retreating back below to the cabin she shared with her dog and sow. Tyrion could not fault her.
她就像她轉(zhuǎn)身離去那樣飛快的拒絕了,退回她下面她和她的豬和狗一起待的那個艙位。
Tyrion fumbled back into his clothes again and groped his way to the stair.
提利昂再次摸索著他的衣物并跌撞的回到樓梯。
Tyrion realized he would do well to be careful around Haldon Half-maester. "Every dwarf is a bastard in his father's eyes. "
提利昂知道他在半學士哈爾頓前小心為妙。“每個侏儒在他父親眼里都是個雜種。”
Tyrion wiped the blood from his split lip with the back of his hand.
提利昂用手背擦了擦他嘴唇裂口流出的血。
In these troubled times, Tyrion is leading his people once more against the armies of Naggaroth.
在這動亂的年代里,泰瑞歐領(lǐng)導他的人民們一次又一次的擊退了那伽羅斯的軍隊。
Yes, Tyrion wanted to say. Give me a crossbow, and I'll show you my favorite. "No, " Ser Jorah answered.
是的,提利昂想說。給他一個十字弓,我會給你展示我的拿手好戲。“不,”喬拉·莫爾蒙回答。