As.
美 [?z]
英 [?z] 
- prep.作為;像;當(dāng)作;如同
- conj.隨著;正如;因?yàn)椋挥捎?/span>
- adv.如同;(指事情以同樣的方式發(fā)生)和…一樣
- n.“A”的復(fù)數(shù);阿斯
- 網(wǎng)絡(luò)諸如;把……當(dāng)作;和……一樣
英漢解釋
例句
In the darkness, as he steered toward the faint glow of Havana against the sky, he heard them hitting the carcass again and again.
在黑暗中,他對哈瓦那對天空微弱的燈光指導(dǎo),他聽到他們打的胴體一次又一次。
I remembered sitting at the smaller table with my cousins and siblings, feeling as if I were too old to sit at the kid's table.
我想起了跟我的姊妹和表姊妹們一起坐在小桌子旁,卻覺得自己已經(jīng)很大了,不該坐在小孩的桌上的情形。
But there was an object destined to Shalassa that was never offered as it should have been, and has become the subject of many a tale.
但是,仍有一件預(yù)訂要奉獻(xiàn)給莎拉薩的珍寶一直沒有被奉獻(xiàn),并因此成就了許多傳說。
Only when he accepted that he would not become a minister, as his father had been, did he turn to art.
他只好接受現(xiàn)實(shí),他永遠(yuǎn)不會成為父親那樣的牧師,從而轉(zhuǎn)攻藝術(shù)。
Understanding how much you are vital to this world as a writer is a powerful motivator.
作為作家,明白自己對這個世界的重要性是一個強(qiáng)大的動力。
He did not want to be attacked by the Christian Church. so he only published it as he lay dying in 1543.
因?yàn)?/s>他不想遭到基督教會的迫害。他僅在他去世那一年(1543)才發(fā)表他的觀念。
As part of the project, Mr Clements said he and his colleagues wanted to determine the exact source of the River Tay.
作為計(jì)劃的一部分,克萊門茨先生說他和他的同事想要精確定位泰河的準(zhǔn)確源頭。
As you know, rebounding and being explosive near the basket, on defense and on offense. I always have to be ready to jump and rebound.
要知道無論在進(jìn)攻還是防守中,搶籃板還是籃下強(qiáng)攻時,我都需要隨時準(zhǔn)備跳起搶籃板!
And now, Suzanne is dead as well, strangled on her late night jog while vacationing with Craig at a vegetarian health resort.
現(xiàn)在,蘇珊已經(jīng)死了的好,她深夜勒死慢跑,而與克雷格素食度假療養(yǎng)勝地。
I'm now in my 80s, but whenever I think of that look on Dad's face, my heart still feels as if it will swell up and burst.
現(xiàn)在,我已經(jīng)80多歲了,但是每當(dāng)我回想起我爸當(dāng)時的面部表情,我就感到我的心仍然在膨脹著,像是要脹裂一樣。
THE decline of the euro is often treated as a matter for exporters alone.
現(xiàn)如今,歐元的走軟常常被認(rèn)為只會關(guān)系到出口商。
Writing information in a Word document or spreadsheet is static and is not nearly as easy to edit, resave, and send out revisions.
Word文檔或電子表格中的信息是靜態(tài)的,修改起來比較麻煩(編輯、重新保存和發(fā)送修訂后的文檔)。
7 there is no doubt that the relationship between family members is not as close as it used to be.
毫無疑問,家庭成員之間的關(guān)系已經(jīng)不像以前那么親密。
Though you won't find puffer fish in the U. S. , many in Korea as well as Japan find some parts of the fish to be delicacies.
雖然你在美國吃不到,但許多韓國人和日本人覺得這種魚的部分肉質(zhì)非常鮮美。
Weighing on his decision to leave Harvard, as he told Forbes in 2006, was a talk Mr Gates gave in 2004 to his computer science class.
扎克博格2006年告訴《福布斯》(Forbes)雜志,促使他決定離開哈佛的,是蓋茨2004年在他電腦科學(xué)班上的一次講話。
Count thy hardships, thy troubles, even thy disappointments, rather as stepping-stones to know His way better.
將你的困苦、麻煩,甚至失望,均看成是踏腳石,目的是更明了祂的路。
This 30 year old male had a week of visual blurring described as "milkiness" involving the left eye at the age of 13 years.
這位30歲男性患者在13歲時出現(xiàn)過一周的視物模糊,他描述為“乳狀渾濁”。
was let go from her job as the director of a pro-bono legal services program for a social service provider, she took on a nanny position.
離開了在一家社會服務(wù)提供商擔(dān)任一個無償法律服務(wù)項(xiàng)目主任的工作后,她接受了一份保姆工作。
Remember that the mere presence of the library definition in a workspace is all that's required to make the tools behave as you intended.
記住您只需讓庫定義出現(xiàn)在工作區(qū)中,這樣就能使工具像您預(yù)期的那樣工作。
She was as unmannerly as she had always been.
她還是象平時那樣沒有禮貌。
He looked as if he had no interest in it.
他看起來似乎對此不感興趣。
As if to say: Trying to make yourself out better than the rest of us?
好像說:你想使自己比我們其他人都神氣一點(diǎn)啊?
The colder and sterner brother continued to gaze at me, till the trouble he had excited forced out tears as well as colour.
比較冷靜和嚴(yán)厲的哥哥卻還繼續(xù)盯著我,直到他激起的不安逼得我不僅臉紅而且流出了眼淚。
Just as she turned to ship away among the trees, a figure stepped out from the woods.
正當(dāng)她轉(zhuǎn)彎溜進(jìn)樹林,樹叢中冒出一個人。
He sat rocking over the fire, as if he was in pain.
他坐在火爐旁邊搖來擺去,像是忍受著什么痛苦似的。
As you know from our recent claims, Ashok, insurance is a specialized subject of its own!
從近來發(fā)生的幾起索賠案來看,阿肖克,你也知道,保險本身就是一門專業(yè)!
With an evening coat and a white tie, as you told me once, anybody, even a stock-broker, can gain a reputation for being civilized.
你有一次跟我說過,無論是誰,哪怕是個證券商人,只要穿上晚禮服,戴上白領(lǐng)結(jié),也就能博得文明人的雅譽(yù)。
Still the dealers continued to see it as a gimmick.
盡管如此,各承銷商仍然把它看作是一種花招。
It looks to me as if he's going to his ruin.
我看他好像要破產(chǎn)了。
As he was destitute of any other means of defence, his safety now depended entirely on bodily strength and resolution.
由于手中已沒有任何可供自衛(wèi)的武器,他只好完全依仗自己的體力和決心了。
By the end of a day he always felt as though he had been gone for years leaving her defenceless.
他在外邊工作一天,好象離開家許多年,留下她一個人無依無靠。
The theaters were all well filled, and the people poured cheerfully out as he passed, and went chatting home.
戲院全是客滿的,他遇見人們從那里歡樂地涌出來,閑談著走回家去。
As he tried to mount Edward felt a pain at the top of his chest. "I believe I've broken something. "
愛德華企圖上馬,這時他感到胸口一陣疼痛,說道:“我覺得我摔壞了哪兒。”
James's breathing was as if strangled; his eyes were closed.
詹姆士的呼吸就象有人扼著脖子似的,眼睛閉著。
No doubt Davey Birdsong's comments would be featured in reports next day because the P&Ifp leader was, as usual, making colorful copy.
毫無疑問,戴維·伯德桑的話一定會刊載在明天的報(bào)道里,因?yàn)?/c>電力為人民服務(wù)會的頭頭象通常一樣又制造了吸引人的材料。
If he were, I said to myself, he could hardly be such a fool as to walk right into the lion's den.
要真是那樣,我尋思,他不應(yīng)該愚蠢到自投羅網(wǎng)。
The rub was not nearly so much in his own home, as it was in the Butler family.
他自己家里的困難,遠(yuǎn)不如巴特勒家里的多。
She found herself pressing the palms of her hands together, in an arrowhead, as she begged for grace.
她不知不覺地雙手合一,構(gòu)成箭頭的形狀,懇求寬宥。
Margaret shone as one of the brighter pupils in her year, and was very soon put up a form.
瑪格麗特學(xué)習(xí)突出,在同年級學(xué)生中出類拔萃,很快就向上跳了一級。
"The law! " repeated Ada, as if she were afraid of the name.
“法律!”阿達(dá)喊道,好象她很害怕這個字眼兒似的。
As she was no horsewoman, walking was her only alternative.
她既然不會騎馬,唯一的辦法便只有步行。
Soon Peter, simple as he was, began to see that he had got a very good wife.
彼得雖然笨,但很快就看出他娶的是一位很賢惠的妻子。
She could not speak, but hatred and disgust burned in her eyes as she stared at him fiercely.
當(dāng)時她說不出話來,只拿一雙充滿著憎恨和嫌惡的眼睛對他瞠視著。
Look at him now! He's gone back to his books, and he'll be as happy as a king.
你看他!他又在查書了,快樂得象個神仙。
"I never thought of it like that, " said Bette, as if she had thought of it all sorts of other ways.
“我從來沒有這樣想過。”蓓蒂說,就好像她對這個問題有過各種各樣的其他想法似的。
It is harder still to accept the idea that a particle can sometimes behave as if it were a wave.
要接受一個粒子有時能表現(xiàn)得象是波的觀點(diǎn)就更困難了。
So often as she had heard then wish for a ball at home as the greatest of all felicities!
她過去常聽她們說,她們盼著能在家里舉辦個舞會,認(rèn)為那是最大的快樂。
The surface active nature of admixtures has caused some concern as to its effect on this property.
外加劑的表面活性作用的特性就引起它對馀變的影響。
There was a slight gleam of triumph in his eye as he said this.
他說這句話的時候,眼睛里透露了一些勝利的光芒。
The family, as it considerably falls under modern conditions, has estimation in which it was held by an earlier generation.
在現(xiàn)代條件下,家庭的地位已經(jīng)一落千丈,而不象在早些世代那樣受尊重了。
As if the nausea isn't enough, this week you may be noticing increased gas, indigestion, heartburn and general discomfort in you gut.
好像僅僅惡心還是不夠的,這一周你可能發(fā)覺胃里漲氣、消化不良、心痛和全身不舒服。
They were listening intently, and as though looking not at me, but at the pattern of my voice upon the air.
他們全神貫注地傾聽著,他們眼睛里看到的仿佛不是我,而是我的聲音在空氣中傳播的樣式。
To draw out of others more valuable opinions upon the problem, I might as well cite my own experience.
為了拋磚引玉,我不妨先說說自己的經(jīng)歷。
A few days later, she sat down on him as he was dozing in an armchair.
過了幾天,他在扶椅上小憩,她竟坐在了他身上。
But Horizontal scalability isn't cheap either. The application has to be built ground up to run on multiple servers as a single application.
但是,橫向擴(kuò)展也不便宜,因?yàn)?/c>它需要應(yīng)用程序進(jìn)行重新設(shè)計(jì),以運(yùn)行在多個服務(wù)器之上,但是對外要表現(xiàn)為一個單一的應(yīng)用程序。
'I will play in this World Cup as if it is the last chance for me, ' Mr. Park said in a sports blog.
樸智星在一個體育博客上說,本屆世界杯我將以抓住最后機(jī)會的心態(tài)全力以赴。
When he awoke, it was morning but it could just as well have been night.
當(dāng)他醒來,已是第二天早晨了,但和夜晚也沒什么兩樣。
Verdict: Real or Fake? She looks the same as she did back in the Ally McBeal days. I'm going with real.
結(jié)論:是真是假?她看上去像她一樣回到《甜心俏佳人》的日子。我真實(shí)同行。
We have got to work together as teams and with the FIA to achieve those objectives.
我們必須像一個隊(duì)伍那樣和FIA一起合作,來達(dá)到這些目標(biāo)。
At the opposite end of their orbit, transiting planets disappear behind their home star, in an event known as a "secondary transit. "
在軌道相反的一端,凌日行星消失在主星身后,這一事件稱為“次凌”。
As you might have guessed, I'm hoping that this bottle will work its magic, as it did once before, and somehow bring us back together.
你可能已經(jīng)猜到,我希望這個瓶子能像它曾經(jīng)那樣,產(chǎn)生神奇的力量,讓我們在走到一起。
Not that you embrace my ways as right for you, but that you are no longer irritated or disappointed with me for my seeming waywardness.
不是要你擁護(hù)我對你來說是正確的情形,而是你不要再因?yàn)?/s>我所謂的任性而惱怒和失望。
As you know, language is a central element in communication.
據(jù)你所知,語言你交流中的核心因素。
Nearly six years later, he said, he still hopes to relay a message to his daughter: "Please come home as soon as possible. "
大概六年之后,他仍舊希望能向他的女兒轉(zhuǎn)述一句話:“請盡快回來吧。”
However, as prices continued to fall, these market makers suffered large losses, thereby eliminating much of their net worth .
但是,當(dāng)價格繼續(xù)下落,這些買賣未上市股票經(jīng)紀(jì)人遭受了大損失,因此消滅他們的凈值。
"It's as if there's this little Julia or Nicola in an olive green uniform there on your shoulder, " he said.
他說:“好像有一個身著橄欖綠制服的小朱莉亞或尼古拉站在你的肩上。”
Patient: I haven't been able to hear well for some time and it seems to get worse as I get older.
我聽力不好已經(jīng)有些時候了,而且似乎年歲愈大,聽力愈差。
Occasionally, we put on a show as if to convince ourselves our secrets are really all that terrible.
有時,我們制造假象,說服自己我們的秘密并沒有那么糟糕。
But doing a full film with her was as great as I'd hoped it would be.
要和她拍一整部戲真是太好了,我希望如此。
Those of you are familiar with our messages know otherwise, and that our positive energy carries with each word as you read them.
那些你從我們的訊息中知道的,在你閱讀的時候,你是能感覺每個單詞中流露出的愛的能量的。
He threw his entire attention upon his work, now, as if determined not to be put down by the mirth.
于是他集中全副精力來干這樁事情,似乎是下了決心,不因大家的嬉笑而泄氣。
As he got there, he took his stand at one end of the bridge and waited.
他到了那兒以后,便站在橋的一頭等著。
I had not supposed any secrecy intended, as they openly correspond, and their marriage is universally talked of.
我以為這并不是什么秘密了,因?yàn)?/s>他們已經(jīng)公開通信,大家都在談他們結(jié)婚的事哩。
What to do with them I did not know, but I secured them as well as I could, and looked up the lodgings and went to him.
怎樣處理這些東西呢,我不知道,我只好盡力把這些東西收拾好,把房子鎖起,到他那里去。
It was as simple to move behind the enemy as it was to cross through them, if you had a good guide.
假如你有個好向?qū)?/c>的話,在敵后活動也好,在他們防線中間穿插也好,都不是難事。
How have I delighted as I walked to see them driven in showers about me by the wind!
我散步時,看著它們被風(fēng)吹得紛紛飄落,曾經(jīng)是多么高興啊!
She hits her head with the palm of her hand, as if to drive the information home.
她用手掌心往頭上一拍,好像就要把這份布告牢牢記住。
He was rather surprised to see them, as he knew nothing of their appointment.
他一點(diǎn)不知道他倆的約會,因此在這里碰上他們感到很突然。
I'll start back and leave you to the hearing. It looks as if it will be quite a production.
我這就動身回去了,您一個人去參加聽證會吧!看起來會有一場好戲。
To her mind there was nothing of the infinite about Mrs. Penniman; Catherine saw her all at once, as it was not dazzled by the apparition.
在凱瑟琳看來佩尼曼太太沒有什么深不可測的地方,她能一目了然地將她看透而不被她外表的假象所迷惑。