eichengreen

eichengreen

 英

  • 網絡艾肯格林;艾欽格林;艾琴格林

例句

Before 1914, Eichengreen says, the British pound, the French franc, and the German mark were all international currencies.

艾琴格林,1914年以前英國英鎊法國法郎德國馬克都是國際貨幣

"The only plausible scenario for a dollar crash" , Mr Eichengreen concludes, "is one in which we bring it upon ourselves. "

結語,“美元崩潰唯一可能性就是我們美國人自己導致。”

The Eichengreen-Irwin theory says Britain, with its cheaper currency, should have been among the freer traders.

艾臣格林-埃爾文理論認為英國由于貨幣價格降低理應采取自由貿易

In theory, Eichengreen insists, the renminbi's rise as a global currency is no less implausible than was the dollar's around 1920.

理論上人民幣崛起成為全球性貨幣令人難以置信程度不亞于1920左右美元崛起

'The danger is of a disorderly adjustment, of investors losing confidence in the dollar, ' says Mr. Eichengreen, the Berkeley economist.

加州大學伯克利分校經濟學家艾琴格林危險在于一種無序調整可能投資者失去美元信心

And Eichengreen concluded that this "procedural" obstacle to exit made the euro irreversible.

艾肯格林得出結論這種退出程序障礙使歐元不可逆轉

But US dollar policy eventually became so heedless that, in Eichengreen's telling, the euro was set up in self-defence.

美國貨幣政策最終變得肆無忌憚以至于——埃森格林話說——歐洲為了保護自己創造歐元

As Berkeley's Barry Eichengreen puts it, an attempt to reintroduce a national currency would trigger "the mother of all financial crises. "

正如加州伯克利分校巴里·艾申格林指出那樣重新引入國家貨幣任何努力都會觸發所有金融危機”。

The view that the pound kept its pre-eminence long after Britain went into eclipse is, Eichengreen shows, an illusion.

證明那種認為英鎊大英帝國衰落之后時間保持突出地位看法一種幻覺

"Domestic political constraints were ultimately responsible for the conference's failure, " Eichengreen writes.

國內政治限制最終導致會議失敗,”Eichengreen寫道

"Growth slowdowns, in a nutshell, are productivity-growthslowdowns, " write Mr Eichengreen and his colleagues.

簡單增長放緩就是生產率增長放緩Eichengreen同事這樣寫道

Countries must strengthen financial regulation and better harmonize it across borders but not necessarily make it uniform, Eichengreen said.

艾肯格林教授各國必須加強金融監管更好進行國際協調并不一定采取統一做法

Eichengreen says establishing the renminbi's global clout is good in the long term.

Eichengreen長期來說建立人民幣全球影響力大有益處

"Adopting the euro is effectively irreversible, " he wrote in an article on the economics website Vox.

Eichengreen經濟學網站Vox撰寫篇文章,“采用歐元之后無法回頭。”

"The Fed is going to continue to tread slowly, " said Barry Eichengreen, an economics professor at the University of California at Berkeley.

美聯儲繼續緩步前行,”美國加州大學分校經濟學教授BarryEichengreen表示

That leads to the second reason why I think Eichengreen's expectations for the rise of the RMB as a reserve currency are unrealistic.

引出第二使得認為Eichengreen對于人民幣崛起成為儲蓄貨幣預期不現實原因

'The dominant power, 'Mr. Eichengreen writes, 'could no longer act unilaterally but took the lead. '

艾肯格林寫道主導力量無法單邊行動而是帶頭作用

Eichengreen stresses "how exceptional was the half-century after 1945 when the dollar reigned supreme" .

埃森格林強調,“1945年之后美元享有霸權半個世紀尋常”。

It probably has "less time than commonly supposed" to close its budget deficits and avert a debt crisis, Eichengreen warns.

埃森格林警告稱美國縮小財政赤字避免債務危機時間或許普遍設想”。

"The future of the global reserve system looks a lot like the past of the global reserve system, " Eichengreen said.

Eichengreen:“全球儲備體系未來過去相似。”

Eichengreen argues that one of the main reasons for the current dominance of the dollar was simply the lack of plausible alternatives.

Eichengreen認為一個美元當前處于主導地位主要原因只不過因為合理替代品缺失

More heavy-handed financial regulatory reform is likely to emerge from the new U. S. Congress in 2009, Eichengreen said.

艾肯格林美國國會可能2009年出臺金融業實行嚴格監管改革立法

"From a standing start in 1914, " Eichengreen writes, "the dollar had already overtaken sterling by 1925" .

埃森格林寫道:“1914年處于起點1925年美元便已經超越英鎊。”

"It is critically important that they keep that commitment, " Eichengreen said.

艾肯格林:“它們恪守承諾至關重要。”

I wish Eichengreen were right, but I don't think he is.

盡管希望Eichengreen正確如此認為

"This is a measure of progress, " although it may take months or years before changes actually happen, Eichengreen said.

盡管變革真正實現幾個乃至幾年努力艾肯格林認為上述結果反映一定程度進展”。

Yet Mr Eichengreen's recent writings betray a pessimism about the euro's future that is not visible in his book.

可是巴瑞?易格瑞最近發表幾篇文章歐元表示沒有悲觀看法

Eichengreen notes that Beijing's communist authorities "have lots of levers they can pull, unlike U. S. authorities. "

Eichengreen指出北京共产党當局可以使用很多杠桿”,一點不同于美國

I am a huge fan of Eichengreen's and read nearly everything he writes.

Eichengreen相當仰慕幾乎所有都會閱讀

But there's another, more worrisome possibility. Eichengreen describes it like this

然而存在另外一個更為人擔心可能艾肯格林這樣描述

Out-of-step policies threaten global growth; Barry Eichengreen

步調不一政策威脅全球增長