kjv
美
英 
- 網(wǎng)絡(luò)欽定本(King James Version);英王欽定本;欽定譯本
英漢解釋
例句
KJV: But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self.
和合本:我被你們論斷,或被別人論斷,我都以為極小的事;連我自己也不論斷自己。
[ kjv ] and the king of egypt put him down at jerusalem , and condemned the land in an hundred talents of silver and a talent of gold.
埃及王在耶路撒冷把他廢了,又罰猶大地繳納三千四百公斤銀子,三十四公斤金子。
KJV: For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
新譯本:我若存著感恩的心吃了,為什么我因著我所感恩的食物被人毀謗呢?
That version, based on a French translation, was an elegant, literary rendering (perhaps the most poetic since the KJV).
該版本,基于一個(gè)法語譯本,是一個(gè)優(yōu)雅的,文學(xué)的潤(rùn)色(也許是自KJV以來最詩意的)。
KJV: For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.
和合本:因?yàn)?/c>你們怎樣論斷人,也必怎樣被論斷;你們用什麼量器量給人,也必用什麼量器量給你們。
[kjv] The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good.
(大衛(wèi)的詩,交與伶長(zhǎng)。)愚頑人心里說,沒有神。他們都是邪惡,行了可憎惡的事。沒有一個(gè)人行善。更詳細(xì)。
[ kjv ] in that he saith , a new covenant , he hath made the first old . now that which decayeth and waxeth old is ready to vanish away.
神既然說到新的約,就是把前約當(dāng)作舊的了;那變成陳舊衰老的,就快要消逝了。
KJV: For this gird you with sackcloth, lament and howl: for the fierce anger of the LORD is not turned back from us.
新譯本:因此,你們應(yīng)當(dāng)披上麻布,痛哭哀號(hào),因?yàn)?/c>耶和華的烈怒,還沒有離開我們。
KJV: Then said the LORD unto me, Thou hast well seen: for I will hasten my word to perform it.
和合本:耶和華對(duì)我說、你看得不錯(cuò).因?yàn)?/c>我留意保守我的話、使得成就。
KJV: And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto them, Thou sayest it.
和合本:彼拉多問他說、你是猶太人的王么.耶穌回答說、你說的是。
David Daiches maintained that Lucifer "is the name of the morning star" (KJV, p. 204).
大衛(wèi)戴希斯認(rèn)為,路西法“是晨星的名字”(和合本,第204頁)。
KJV: Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days.
和合本:所以,不拘在飲食上,或節(jié)期、月朔、安息日都不可讓人論斷你們。
KJV: Who art thou that judgest another man's servant? to his own master he standeth or ballet.
和合本:你是誰,竟論斷別人的仆人呢?他或站住,或跌倒,自有他的主人在;
KJV: A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.
呂震中本:一個(gè)義人所有的雖少,勝過許多惡人之富余。
KJV: They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God.
新譯本:他們行走,力上加力,直到各人在錫安朝見神。
[ kjv ] and the oracle he prepared in the house within , to set there the ark of the covenant of the lord.
他在殿中預(yù)備了內(nèi)殿,好把耶和華的約柜安放在那里。
[ kjv ] and let our ' s also learn to maintain good works for necessary uses , that they be not unfruitful.
我們自己的人也應(yīng)當(dāng)學(xué)習(xí)作善工,供應(yīng)日常的需要,免得不結(jié)果子。
KJV: Delight thyself also in the LORD: and he shall give thee the desires of thine heart.
和合本:又要以耶和華為樂.他就將你心里所求的賜給你。
KJV: Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
和合本:你們忘記神的、要思想這事、免得我把你們撕碎、無人搭救。
If the King James Version (KJV) is your main Bible, learn to choose other versions, and be able to teach from them.
如果你主要使用雅各王版圣經(jīng)(欽定本),就要學(xué)會(huì)也選擇別的版本,并且能用別的版本教導(dǎo)人。
KJV: Speak not evil one of another, brethren.
和合本:弟兄們,你們不可彼此批評(píng)。
KJV: He loosely the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.
和合本:他放松君王的綁、又用帶子捆他們的腰。
KJV Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth.
新和合本酒醉的人哪,要清醒哭泣;好酒的人哪,都要為甜酒哀號(hào),因?yàn)?/c>從你們的口中斷絕了。
As much as we may love the KJV, not everyone uses this version, and it's not the version that Paul used.
不管我們多么喜愛欽定本,并不是每個(gè)人都用這個(gè)版本,而且它也不是保羅用過的那個(gè)版本。
KJV: Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.
和合本:當(dāng)止住怒氣、離棄忿怒.不要心懷不平、以致作惡。
KJV: Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.
和合本:你當(dāng)離惡行善、就可永遠(yuǎn)安居。
KJV: Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee.
和合本:如此住在你殿中的便為有福。
Kjv For many shall come in my name, saying, I am [Christ]; and shall deceive many.
和合將來有好些人冒我的名來,說,我是〔基督〕。并且要迷惑許多人。
KJV: Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?
和合本:我說的良心不是你的,乃是他的。我這自由為什麼被別人的良心論斷呢?
KJV: And thou shalt not escape out of his hand, but shalt surely be taken, and delivered into his hand;
呂震中本:你、必不能逃脫他的手,你一定要被捉住,交在他手中;
KJV: Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill offering;
新譯本:無論是公牛或是綿羊羔,如果肢體畸形或有缺陷的,你可以作甘心祭獻(xiàn)上;
[ kjv ] and gladness is taken away , and joy out of the plentiful field ;
歡喜快樂都從肥美的田地中被取去了;