neologisms
美 [ni?ɑl??d??z?m]
英 [ni??l??d??z(?)m] 
- n.新詞;舊詞新義[新用法];新詞[新義]的使用
- 網絡新詞語;新語;新語癥
詞形變化
復數:neologisms 同義詞
英漢解釋
英英解釋
例句
Developers seem to have decided that only neologisms can do justice to their latest creations.
開發商似乎已經決定了只有新詞才配他們的新創造。
Neologisms, as a mirror of social development, grow out of new objects, new phenomena, new concepts, and new thinking.
新詞是社會活動的脈搏,敏感地反映著社會中的新事物、新現象、新概念和新思維。
The language is fervent, breeding neologisms and repeating the word "will" in the manner of preachers foreseeing the rapture.
規劃所使用的語言非常熱烈,不斷加入新字義,并像狂喜的傳教士一般重復著“將要”這個詞。
Since the reform and opening-up policy was released in 1978, enormous new words or neologisms have sprung up in the Chinese language.
自從1978年改革開放政策實施以來,我們的日常生活中涌現出了大量的新詞新語。
Neologisms act like a mirror by means of which people can observe social changes in a society.
新詞語能讓人感知到社會生活的變化,是社會發展的“睛雨表”。
You will also be able to create neologisms, or new words basedon existing definitions.
或許可以根據已有的定義,你將會可以創造新詞。
Literal translation is a method that strives to render the meaning of Chinese neologisms with little change in their original images.
即在不改變漢語新詞語的形象或比喻的基礎上,將它的意義翻譯出來的一種方法。
The object of study for this paper is the neologisms published in AMERICAN SPEECH in the last five years.
本文所研究的對象是最近五年刊登在AMERICANSPEECH雜志上的新詞。
Neologisms dictionaries should neither be influenced by political current, nor confuse themselves with dictionaries of popular words.
新詞語詞典收條不應太受政治風潮的影響,還要與流行詞語詞典嚴格區別開來。
Politics, economy, technology and social cultural are generally regarded as the four major sources for the coining of English neologisms.
政治、經濟、科技以及文化生活一直被稱為是報刊新詞產生的四大源泉。
The study of neologisms is one of the important aspects in lexicology .
新詞是詞匯學研究的重要方面。
With the coming of the information society, as numerous new things spring out, neologisms add as fresh new blood to vocabulary.
隨著信息社會的到來,層出不窮的新事物又給詞匯注入新的血液,大量新詞新語不斷涌現出來。
In some sense, neologisms are like a mirror through which people can observe social changes in a country.
從某種意義上講,新詞語如同一面鏡子,人們通過它了解一個國家的社會變遷。
Last by not the least, in TCFL, we should observe proper principles in choosing learners and Political Neologisms.
在教學方面,政治類新詞語的選取要遵循適當的原則,即選擇適當的學習對象和適當的詞語。
Chapter three "Origins of English and Chinese Neologisms" analyzes the origins of English and Chinese neologisms.
第三章對英漢新詞的來源進行系統的對比研究。
Create cute, funny neologisms with your partner.
和你的搭檔創造一些可愛的、有趣的新詞。
A large number of new Chinese neologisms have sprung up since China's reform and opening-up drive.
改革開放以來,漢語中涌現了大量新詞。
The lexicographers meet regularly to discuss these "neologisms" .
編輯員們常在一起討論如何對待這些新詞。
According to the classification of motivation, the neologisms are categorized and percentages are calculated.
根據理據的類型,對這些新詞進行了分類和計算百分比。
At first, the neologisms were a kind of secret language among the fashion industry, etymologists say. Yet they're going mainstream.
詞源學者說,起初這些新名詞是時尚界的密語,現在卻逐漸進入主流。
Firstly, the thesis introduces the characteristics of E-C neologisms and major translation strategies of E-C neologisms in the past decade.
本文首先介紹了近十年這一特殊的歷史時期漢語新詞的特點和新詞翻譯策略的相關變化。
Therefore, the translation of Chinese neologisms into English plays quite a significant role in China's external exchanges.
因此,漢語新詞語的英譯在中國的對外交流中具有重要的意義。
Hardly, says Jonathon Green, author of "Chambers Slang Dictionary" and other books about neologisms.
這很難,錢伯斯俚語詞典的作者杰森格林說道,杰森也參與新語詞匯書籍的編纂。
It promiscuously plunders other languages and delights in neologisms.
它雜亂地掠奪其它言語,并以增加新詞為樂。
Futhermore, this paper pays another emphasis on the translation of the English newspaper neologisms into Chinese.
此外,本論文另一個重點就是對英文報刊新詞的漢譯。
They constantly coin annoying neologisms, which they would doubtless call "annoyologisms" .
他們不斷杜撰令人討嫌的新術語,他們說這叫做“討嫌術語學”。
This paper focuses on the English translation of Chinese political neologisms after the reform and opening-up.
本文的研究課題是改革開放以來漢語政治新詞的英譯研究。
Utilize the synthetic method to form neologisms .
利用合成法構成新詞。
Utilize root to add prefixes or the suffix and form neologisms .
利用詞根加前綴或后綴構成新詞。
This study focuses on the motivation of English neologisms in recent 30-year period of time.
本文對近三十年出現的新詞,從理據性角度進行分析和研究。
The booming English neologisms have been gaining their weight in English language since the 1990s.
自二十世紀九十年代以來,大量涌現的英語新詞在英語語言中地位日益增加。
on the other hand, this research discusses how language users apply certain cognitive pragmatic methods to understanding neologisms.
另一方面,探討在新詞的運用過程中,語言使用者是怎樣通過特定的認知語用方式來理解新詞的。
The high speed development of science and technology greatly promotes the emergence of English technical neologisms (TN).
科學技術的高速發展極大地促進了英語科技新詞的涌現。
Researches on Syllabic Length of Neologisms in Contemporary Chinese
當代漢語新詞語的詞長考察
Study of translation of Chinese neologisms from the perspective of communication
從傳播學的角度看中文新詞英譯
For neologisms in Netspeak English, the highly productive lexical formation means are abbreviation, compounding and derivation;
在詞匯層次上,網絡英語新詞中構詞能力強的構詞方式包括縮略,合成和派生法;
English translation of chinese neologisms: current trends and translation strategies
中國特色新詞英譯現狀及其翻譯策略
The Semantic Relation between Morphemes and Meaning of Contemporary Chinese Neologisms
當代漢語新詞語語素的表義關系考察
Neologisms in Scientific and Technological English and Their Translations
科技英語新詞的構成及其翻譯技巧
The Semantic Construction of English-Chinese Neologisms Translation
英漢新詞語雙向轉換的語義確立