因?yàn)?/c>一般的總統(tǒng)都不會(huì)容忍這種狀況,更不用提尼克松那樣十分計(jì)較自己在公眾面前形象的總統(tǒng)了。
She hoped that when Nixon told it to me the next morning I would not give him a hard time.
她希望第二天上午尼克松同我談起這件事時(shí),我不要使他難堪。
For Nixon the most exquisite triumphs were those in which the victim did not know who had done him in.
而對(duì)尼克松來說,最巧妙的勝利莫過于對(duì)方吃了虧還不明白究竟是誰使的壞。
On bilateral issues Nixon maintained wisely that there was no way to bridge the theoretical disputes in the Alliance.
關(guān)于雙邊問題,尼克松明智地認(rèn)為,沒有辦法彌合聯(lián)盟中在理論上的爭(zhēng)端。
There was another side to Nixon that made him a considerable figure.
尼克松還有另外一面,使他成為一個(gè)不可小看的人物。
Nixon at heart objected to my discussing any other subject in Moscow except Vietnam.
尼克松根本反對(duì)我在莫斯科討論除越南問題以外的其他問題。
The Nixon Administration was greeted with a barrage of advice to move forward rapidly to improve relations with the Soviet Union.
人們以源源不竭的要求向改善對(duì)蘇關(guān)系迅速邁進(jìn)的忠告來迎接尼克松政府。
Nixon shared many of the prejudices of uprooted, California lower-middle class from which he had come.
尼克松出身于被趕出家園的加利福尼亞較下層的中產(chǎn)階級(jí),他具有這個(gè)階級(jí)的許多偏見。
Once we had agreed on our general objectives, Nixon had left the conduct of the talks to me.
我們在主要目標(biāo)上取得一致意見后,尼克松就讓我主持會(huì)談。
As Nixon instructed, I devoted my first day and a half in Moscow to bearding the Russians on Vietnam.
在莫斯科的頭一天半,我按照尼克松的指示就越南問題訓(xùn)斥俄國(guó)人。
It was hard to avoid the impression that Nixon, who thrived on crisis also craved disasters.
人們無法不得出這樣的印象:靠危機(jī)發(fā)跡的尼克松同時(shí)又喜歡災(zāi)禍。
Nixon was grateful for Pompidou's discreet and practical help in arranging my secret talks with the North Vietnamese in Paris.
尼克松感激蓬皮杜為我在巴黎與北越人秘密會(huì)談所作的周密安排和提供的各種具體幫助。
Nixon took a heroic position from a decidedly unheroic posture.
處于十足困境的尼克松采取了堪稱大膽的立場(chǎng)。
He insisted on an appointment with Nixon.
他堅(jiān)持要見到尼克松。
Nixon felt he was always in enemy territory.
尼克松卻總有如臨敵境之感。
In San Clements, Brezhnev insisted on staying in the same compound as Nixon.
在圣克利門蒂,勃列日涅夫堅(jiān)持要同尼克松住在一個(gè)院內(nèi)。
President Nixon devalues the dollar, journeys to Beijing and Moscow; the future remains unknown.
尼克松總統(tǒng)使美元貶值,到北京和莫斯科去旅行;未來還處于未知中。
This attitude animated his talk with Nixon.
他的這種態(tài)度使他同尼克松的會(huì)談更加生動(dòng)了。
In fact, President Nixon had a condolence speech ready to go in the event things turned out badly.
事實(shí)上,總統(tǒng)尼克松已經(jīng)事先準(zhǔn)備好了一場(chǎng)未雨綢繆的吊唁演講。
Nixon may have been right in his judgment that there was no public opinion left to rally.
尼克松認(rèn)為已經(jīng)剩不下什么公眾輿論好爭(zhēng)取了,他的這個(gè)判斷可能是對(duì)的。
She hoped that when Nixon told it to me the next morning I would not give him a hard time.
她希望第二天上午尼克松同我談起這件事時(shí),我不要使他難堪。
You know, this seems to me like a typical Nixon-era, non-denial denial.
你知道,這在我看來是典型的尼克松時(shí)代的回復(fù)——似是而非的否認(rèn)。
Upon reflection Nixon and I decided to appoint David K. E. Bruce, one of our ablest ambassadors and most distinguished public figures.
尼克松和我經(jīng)過考慮,決定委派我國(guó)最得力的大使和最有聲望的社會(huì)名流之一的戴維·布魯斯。
The press corps accompanying Nixon did not concern themselves with the long-range implications of the journey.
尼克松的隨行記者團(tuán)并不關(guān)心此行的深遠(yuǎn)意義。
He said Richard Nixon is the kind of man who would take wooden nickels off a dead mans eyes.
他說理查德.尼克松是這樣一種人,就連蓋在死人眼睛上的木制鎳幣都要拿走。
For Nixon the most exquisite triumphs were those in which the victim did not know who had done him in.
而對(duì)尼克松來說,最巧妙的勝利莫過于對(duì)方吃了虧還不明白究竟是誰使的壞。
They arrived at Hangzhou at noon. The beautiful West Lake cheered up Nixon and Kissinger. Nixon had a tour of the West Lake with his wife.
中午抵達(dá)杭州,下榻劉莊賓館。美麗的西湖景色使得尼克松與基辛格的心境也豁然開朗起來。尼克松偕夫人游覽西湖。
To be sure, had we left without progress, it would have been a major embarrassment to Nixon.
當(dāng)然,我們此行若毫無進(jìn)展,對(duì)尼克松總統(tǒng)來說無疑是個(gè)極大的尷尬。
They were only too eager to build Nixon up and relishing the bonus of cutting me to size after years of riding so high.
他們正熱心于樹立尼克松的威信,很想在我飛黃騰達(dá)幾年以后貶低我,以便從中得到好處。
The relation of the various Nixon aides to one another was like that of prisoners in adjoining cells.
尼克松的各位助理之間的關(guān)系就象關(guān)在鄰近牢房里的犯人一樣。
Richard Nixon has so far shown himself hostile to any sweeping efforts to help blacks catch up with whites.
理查德·尼克松現(xiàn)在已表明其態(tài)度,反對(duì)任何幫助黑人趕上白人的大動(dòng)作。
No ordinary President would have accepted such a state of affairs, least of all one so jealous of his public image as Nixon.
因?yàn)?/c>一般的總統(tǒng)都不會(huì)容忍這種狀況,更不用提尼克松那樣十分計(jì)較自己在公眾面前形象的總統(tǒng)了。
Nixon said little, and what he said was ambiguous-a sure sign to anyone familiar with his methods that he meant to stick with his decision.
尼克松說得很少,說也是模棱兩可--任何熟悉他的做法的人都知道這是他決心堅(jiān)持自己的決定的明確無誤的跡象。
Nixon's letter had carefully avoided listing the nuclear agreement in a catalogue of issues on which we were ready to proceed.
尼克松在信中列出我們準(zhǔn)備討論的一系列問題,很謹(jǐn)慎地避免提到核協(xié)定問題。
Mr Perlstein's biggest contribution to his subject is to set Nixon's private resentments in the context of a broader culture of resentment.
其書最精妙處在于,珀爾斯坦將尼克松個(gè)體上的私怨置于一個(gè)更廣泛的主體相互怨懟的文化語境中。
This was the sort of issue on which Nixon would never yield as long as he could find someone else to do the work.
這種問題,只要尼克松能找到什么人肯賣力干,他就不會(huì)罷手。
Richard Nixon and John Kennedy were bitter political enemies-Kennedy's victory over Nixon in 1960 had put him in the White House.
理查德·尼克松和約翰·肯尼迪是互不相讓的政敵——1960年肯尼迪戰(zhàn)勝尼克松,入主白宮。
It was not wise to act upon an impulsive instruction without making sure that the reflective Nixon had had a crack at it.
在沒有弄清楚尼克松是否經(jīng)過仔細(xì)考慮,就去執(zhí)行他的一時(shí)沖動(dòng)的指示,那是不明智的。