nokia
美
英 
- 網(wǎng)絡(luò)諾基亞;諾基亞公司;手機(jī)
例句
Nokia spokesman Mark Durrant said the company was aware of the lawsuit and would "take whatever steps needed to protect its rights. "
諾基亞發(fā)言人MarkDurrant表示,該公司注意到這一訴訟,將“采取一切必要措施保護(hù)自身權(quán)益。”
Basically, if Apple were to be found in violation it'd have to pay three times the amount of whatever the judgment won by Nokia.
基本上,如果發(fā)現(xiàn)蘋果侵權(quán),它不得不以諾基亞所贏得判決數(shù)額的三倍給予賠付。
All this will no doubt help Nokia come up with better, if not magic, products.
這些努力無(wú)疑將幫助諾基亞推出更優(yōu)質(zhì)-如果稱不上神奇的話-的產(chǎn)品。
The company might have to write down its stake in the unprofitable Nokia Siemens Networks (NSN) [NSN. UL] venture, Kaeser said.
Kaeser表示,西門子可能不得不減記其在該合資公司所持權(quán)益的賬面價(jià)值。
"Thanks darling. I love you" said his wife as he opened the car door with an infra red control on his Nokia device.
“謝謝你,親愛的,我愛你。”打開車門之際,他聽到了通過(guò)諾基亞手機(jī)紅外線控制器傳來(lái)的妻子的聲音。
In a market nowadays dominated by Google's Android, Apple's iOS, and BlackBerry OS, it's pretty easy to overlook Nokia.
在如今這個(gè)由谷歌的Android、蘋果(Apple)的iOS,以及黑莓(BlackBerry)操作系統(tǒng)主宰的市場(chǎng)中,諾基亞很容易被忽略。
A Nokia spokesman said the company does not comment on future product plans.
諾基亞發(fā)言人說(shuō)公司對(duì)未來(lái)產(chǎn)品計(jì)劃不做評(píng)論
However, Nokia seems to be looking at the potential for community development as a major benefit of the machine.
然而,Nokia似乎更想把社區(qū)開發(fā)的潛能作為這臺(tái)機(jī)器的主要優(yōu)點(diǎn)之一。
Nokia spokesperson denied the price cut was unusual, saying that it was just a routine business decision.
但諾基亞發(fā)言人表示調(diào)價(jià)是正常運(yùn)營(yíng)的一部分。
In a series of globe-spanning meetings in recent months, Nokia, too, began to see Microsoft as the best fit.
經(jīng)過(guò)近幾個(gè)月一系列的全球性會(huì)議后,諾基亞也開始將微軟視為最合適人選。
Yesterday was no different: just minutes after its first-quarter release, Nokia had lost about a seventh of its market value.
昨日的情況也不例外:在發(fā)布第一季度業(yè)績(jī)的幾分鐘后,公司市值即縮水約七分之一。
This was the approach taken recently by Nokia, which decided to use GTK+ as a basis for its new line of personal phone appliances.
Nokia最近采用的就是這種方法,它們決定使用GTK+作為個(gè)人手機(jī)設(shè)備產(chǎn)品線的基礎(chǔ)。
'Nokia continues to seek savings in operational expenses, looking at all areas and activities across the company, ' it said Tuesday.
諾基亞周二表示,公司將繼續(xù)削減所有部門和各項(xiàng)業(yè)務(wù)的經(jīng)營(yíng)費(fèi)用。
Nokia recently released an update to the 770's software that makes it a little more friendly to users who want to poke around on the device.
Nokia最近為770軟件發(fā)布了一個(gè)更新包,它對(duì)于那些希望研究這個(gè)設(shè)備的用戶來(lái)說(shuō)更加友好。
While Apple has just one phone, Nokia is trying to put mobile applications on 75 of its handsets. It is a far more challenging task.
蘋果只有一款手機(jī),而諾基亞則試圖為其75款手機(jī)配置應(yīng)用軟件,這一任務(wù)的挑戰(zhàn)性要大得多。
Innovation is at the heart of our strategy, and today we took important steps to demonstrate a new pace of innovation at Nokia.
創(chuàng)新是我們的戰(zhàn)略核心。今天,我們采取重要措施來(lái)展示諾基亞創(chuàng)新邁出的第一步。
The cost of that service will indicate the extent to which Nokia is underwriting the free CWM service.
這項(xiàng)服務(wù)的成本將會(huì)顯示出諾基亞對(duì)于免費(fèi)的CWM服務(wù)有多么看好。
Nokia's Symbian OS is still in a respectable second place with 34% of requests, but then the numbers dip down quite a bit.
諾基亞的Symbian的操作系統(tǒng)以34%的成績(jī)處于第二位,隨后,其他智能手機(jī)操作系統(tǒng)所占的比例也降的非常厲害。
That means that Nokia is going to be selling Symbian (and MeeGo? ) for the next few years as it transitions.
這意味著,在未來(lái)幾年的過(guò)渡期內(nèi),諾基亞將繼續(xù)銷售搭載Symbian(以及MeeGo?)
But Elop said on Thursday that Nokia's final assessment was that "we would not be able to differentiate enough" on Android's platform.
但是,埃洛普周四表示,諾基亞最終得出的結(jié)論是,采用Android平臺(tái),“將無(wú)法有效地保證諾基亞產(chǎn)品的獨(dú)特性”。
In an interview with Business Insider, he said Nokia would release "numerous" WP7 models, covering a wide range of price points.
在接受《財(cái)經(jīng)內(nèi)幕》的采訪時(shí),他說(shuō),諾基亞會(huì)發(fā)出大量的WP7型號(hào)手機(jī),涵蓋了廣泛的價(jià)格點(diǎn)。
A year ago Nokia lobbed a lawsuit at Apple, alleging that its American rival's i Phone infringes on a number of its "essential patents" .
一年前,諾基亞公司向蘋果公司砸下了一起訟案,宣稱它的美國(guó)對(duì)手所生產(chǎn)的iphone蘋果手機(jī)侵犯了自己多個(gè)“基本專利”。
But Nokia could have made it just a bit more bearable if they were willing to put customers first and profits second.
但是,諾基亞可以使剛剛有點(diǎn)承受的,如果他們愿意讓客戶第一,利潤(rùn)第二。
Unlike Nokia, Samsung designs its own smartphone processors, just as Apple began to do with the A4 chip it brought to the iPhone 3GS.
不像諾基亞,三星設(shè)計(jì)自己的智能手機(jī)處理器。如蘋果最初給iphone3GS提供的是A4芯片。
Until 1998, Motorola was the world's biggest seller of mobile phones, when Nokia knocked the company out of its number one spot.
直到1998年,摩托羅拉都是世界上第一大手機(jī)商,而這個(gè)時(shí)候,諾基亞開始撼動(dòng)摩托羅拉第一的地位。
She will have at least two very expensive mobile phones, both Nokia or Ericson - none of that cheap Chinese shit.
她有只少兩部巨貴的手機(jī),諾基亞或者愛立信,反正不是中國(guó)的那些廉價(jià)垃圾貨色。
Nokia failed to conquer the hearts of consumers in a head-on fashion, but they have found a way around the problem.
諾基亞未能征服的心,消費(fèi)者在迎頭對(duì)時(shí)裝,但他們已經(jīng)找到一種方法解決該問(wèn)題。
A LITTLE OVER A DECADE AGO, NOKIA WAS AN UNKNOWN COMPANY IN A TINY country on the edge of the Arctic Circle.
十多年前,諾基亞仍是北極圈邊緣一個(gè)小小國(guó)家里一個(gè)默默無(wú)聞的公司。
Nokia engineers found a way around that problem by designing a flat, plate-like antenna that could hide inside the body of a cell phone.
諾基亞的工程師找到了解決問(wèn)題的方式(設(shè)計(jì)了可以藏在手機(jī)機(jī)身里的天線)。
Gartner analyst Carolina Milanesi said the fact that Nokia maintained its outlook is a positive signal for many market watchers.
Gartner的分析師米拉尼斯(CarolinaMilanesi)說(shuō),諾基亞維持原有預(yù)期對(duì)很多市場(chǎng)觀察人士來(lái)說(shuō)是個(gè)積極信號(hào)。
Ongoing royalty payments could also be worth hundreds of millions a year to Nokia if iPhone sales continue their rapid rate of growth.
如果iPhone銷售繼續(xù)快速增長(zhǎng),蘋果每年向諾基亞支付的專利使用費(fèi)可能也將達(dá)到數(shù)億美元。
How much sales has music handsets brought for Nokia in 2006?
2006年諾基亞音樂(lè)手機(jī)帶來(lái)的銷售額有多大?
Ericsson was one of three bidders in Friday's auction. Nokia Siemens Networks and private equity firm MatlinPatterson were its competitors.
在周五舉行的這次拍賣中,參與競(jìng)拍的另外兩家公司有諾基亞西門子公司以及一家名為MatlinPatterson的私人投資公司。
To produce its new smartphones in less than a year, Harlow restructured Nokia's smartphone division to mirror Microsoft's operations.
為樂(lè)在不到一年的時(shí)間里生產(chǎn)出新款智能手機(jī),哈洛按照微軟的業(yè)務(wù)運(yùn)營(yíng)重組了諾基亞的智能手機(jī)部門。
'It's a new dawn for Nokia, ' Mr. Elop said as he presented the phones at a Nokia conference in London.
埃洛普在倫敦諾基亞大會(huì)上展示這兩款手機(jī)時(shí)說(shuō),諾基亞迎來(lái)了新的黎明。
A year ago Nokia lobbed a lawsuit at Apple, alleging that its American rival's iPhone infringes on a number of its "essential patents" .
一年前諾基亞公司上訴蘋果公司,指控其美國(guó)勁敵的產(chǎn)品iPhone侵占了自己數(shù)項(xiàng)“基本專利”。
If Nokia did not want to be consumed by the flames, it had no choice but to plunge into the "icy waters" below.
如果諾基亞不想葬身火海,那就不得不跳進(jìn)下面的“冰水”里。
In 2003 reviewers and customers laughed at Nokia's gaming phone, which had to be held awkwardly, sideways, to make calls.
例如,2003年,諾基亞的游戲手機(jī)受到廣大評(píng)審員和用戶的歡迎,但是其橫式的機(jī)身卻造成打電話時(shí)非常笨拙不便。
Similarly, Nokia's "Comes With Music" scheme includes a year's downloads in the price of a mobile phone.
同樣地,諾基亞的“與音樂(lè)同行”計(jì)劃包括買一部手機(jī),享受一年的下載服務(wù)。
But turning a Finnish hardware-maker into a provider of software and services is no easy undertaking. Nokia dallied and lost the initiative.
但是一家芬蘭硬件制造商轉(zhuǎn)型成軟件服務(wù)提供商并不是一件容易的事,諾基亞遲了一步并喪失了主動(dòng)性。