因?yàn)?/c>感覺到住房價(jià)格太活躍,我們是不是就準(zhǔn)備徹底打跨這個(gè)行業(yè)呢?我不這么看。
The group had an average age of 34 and had slightly more men than women. Of these, 39 percent had a history of mental health problems.
受調(diào)查者平均34歲,男性略多于女性。其中39%的人曾出現(xiàn)心理健康問題。
My favourite job was probably as a bartender in Louisiana in the middle of Mardi Gras. I got to meet so many great people.
我最喜歡的,可能是在路易斯安那的狂歡節(jié)期間當(dāng)酒吧招待,遇到那么多有意思的人。
He took Hachiko home, he gave Hachiko a warm home.
他把八公帶回家,給八公一個(gè)溫暖的家。
But somethIng wonderful started happenIng In the mIdst of all thIs. I began to see all the beauty around me In a wholly new way.
然而就在這時(shí),一些奇妙的事情發(fā)生了。我開始以全新的方式看待我周圍所有的美麗事物。
In the spacious hall they found a splendid feast which had been prepared by the Ogre for some of his friends.
在豪華的大廳里,他們看見一桌盛宴,那是怪物為他的一些朋友準(zhǔn)備的。
It's like lying has become so habitual to them that they lie even when the truth would have been a more persuasive answer.
撒謊已經(jīng)是一種習(xí)慣了,即使真相是種更具說服力的答案。
Clare's life at the dairy had been that of a recluse in respect to the world of his own class.
克萊住在牛奶廠里的時(shí)候,跟他同一階層的人沒有往來,簡直是一個(gè)隱士。
In her room she had a fancy to put on her "freak" dress.
她到了房間里忽發(fā)奇想,穿上了自己的一件“奇裝。”
Next, he wished to see a little of the working of a flourmill.
還有一層,他想多少見識見識面粉廠的情況。
I looked up, and she was looking at me pretty curious, and smiling a little.
我抬起頭來瞧了瞧,她正帶著好奇的眼光望著我笑呢。
Isabel learned from her friend that the two had led a life of great personal intimacy.
伊莎貝爾從她的朋友那里得悉,他們兩人非常投機(jī)。
I'll start back and leave you to the hearing. It looks as if it will be quite a production.
我這就動身回去了,您一個(gè)人去參加聽證會吧!看起來會有一場好戲。
The nine elements of the matrix are products of cosines of angles between the direction of a streamline at a point and the coordinate axis.
這矩陣的9個(gè)元素系一點(diǎn)的流線方向和座標(biāo)軸之間夾角余弦的乘積。
Force is not the only physical quantity which requires the specification of a direction in space as well as a magnitude.
需要表明大小和方向的物理量,不只是力。
Nothing, of course, was frowzy, but everything was somewhat dusty, as if belonging to a man who never rebuked a servant.
當(dāng)然沒有什么東西是邋遢的,但是樣樣東西上多少都有點(diǎn)兒灰塵,仿佛這些東西的主人從來不曾責(zé)罵傭人似的。
The finger marks had deepened underneath her eyes, a languor came upon her; it made her the more sweet and youthful.
她眼睛下面的指印顯得更深了,她有點(diǎn)神思恍惚的樣子;這就使她顯得越發(fā)嬌媚,越發(fā)年輕。
Who could have thought that such a pretty rose could grow in a porter's lodge, or bloom in that dismal old flower-pot of a Shepherd's Inn?
誰能想到,這么一朵鮮花卻生長在看門人的小屋子里,在牧羊人草屋這只陰沉破舊的花盆里也能開出這么漂亮的花朵!
The only known elevated steel tank designed to resist earthquake forces was a 75, 000-gal structure near the Long Beach waterfront.
唯一經(jīng)過抗震設(shè)計(jì)的容量為75000加侖的架上鋼水槽,位于長灘海岸附近。
When we had made an end of our meal, my uncle Ebenezer unlocked a drawer, and drew out of it a clay pipe.
吃完飯后,我的埃比尼澤伯伯打開了一只抽屜,從里面拿出一只陶制的煙斗。
"Don't be hasty" , said the captain. "Don't do a mischief before you see the need of it. "
“慢著,慢著,”船長也叫道,“在你看出有必要以前,請別鬧出亂子來。”
"It cannot be anything but a volcano in a state of eruption" , said he.
“這不會是別的,是座活火山”,他說。
"Things will change, in time, you know, " she said. "Four years is nothing in a marriage. "
“事情總歸會變的”,她說。“在夫妻生活中,四年算不了什么。”
Yesterday I had been a hero. Today I was somebody to be avoided at all costs.
昨天我還是一名英雄,而今天我就成了人們無論如何要予以回避的人物了。
With your examination only a few days ahead, it is time you began to buckle to.
只有幾天就要考試了,你該全力以赴了。
The priest looked up at him, his face distorted in the light of a distant street lamp.
神父抬頭看著他。在遠(yuǎn)處一盞路燈的暗淡光線下,那張臉變了相。
Heathcliff glanced at me a glance that kept me from interfering a moment.
希茨克利夫看了我一眼,這一眼使我無法去干涉。
We were able to bunk(down) in a spare room for the night.
我們可在備用房間睡覺過夜。
Who could taste the fine flavor in the name of Brooke if it were delivered casually, like wine without a seal?
如果布魯克的名字可以讓人說長道短,他豈不成了一瓶沒有商標(biāo)的水酒,誰還把他放在眼里?
The poor young fellow, who was still just a boy, still at the age when feelings express themselves spontaneously, burst into tears.
可憐的青年這時(shí)還是一個(gè)孩子,還在極易流露感情的年紀(jì),他眼淚涌了出來。
"It seems so to me, " said his wife, as if she were producing a new thought.
“我也是這么看的,”他夫人說,仿佛正醞釀著一個(gè)新想法。
I looked up, startled, into a lean, pale face and a pair of the most remarkable eyes I had ever seen.
我一驚,仰起頭來,看見了一張瘦削蒼白的臉,和一對我生平僅見的最特殊的眼睛。
For such a step to be firm, one would have to understand the basic concepts of mechanics and their mathematical expressions.
為使這一步堅(jiān)實(shí),必須理解力學(xué)的基本概念,以及它們的數(shù)學(xué)表達(dá)形式。
The unwillingness with which Hob comes to a grammar lesson, and speed with which he goes away from it, have always amused me.
霍布上語法課時(shí)的那種不高興勁兒和下課時(shí)走的那個(gè)快勁兒總是逗得我發(fā)笑。
He must be fifty, and I don't believe he could ever have been much more the shadow of a man.
他應(yīng)該有五十歲了,早已日薄西山,我真不相信,他還有幾年好活。
Lydia was a favourite with her mother, whose affection had brought her into public at an early age.
麗迪雅是她母親的掌上明珠,由于嬌縱過度她很小就進(jìn)入了社交界。
He also ran errands for the ward and in his spare time made me a cigarette lighter out of an empty Austrian rifle cartridge.
他也替病房打雜,還利用空閑時(shí)間用奧軍步槍子彈殼給我做了一個(gè)打火機(jī)。
A rare disease also referred to as an orphan disease is any disease that affects a small percentage of the population.
罕見病,也被稱為孤兒病,指那些僅在極少數(shù)人群身上發(fā)生的疾病。
Who'll sing a psalm? I, said the Thrush, As she sat on a bush, I'll sing a psalm.
誰來吟唱圣歌?我,畫眉說,她停坐在灌木上,我來吟唱圣歌。
You've got a lot to say and it can be easy to try to say it all at once.
你有很多話要說,輕松嘗試一次性說完也很容易。
She had been so much a part of his plans for the future that he was now thinking of countries where they could farm together.
她曾是他未來生活計(jì)劃中如此重要的一部分,以至于他現(xiàn)在還在考慮他們可以一起去哪些國家經(jīng)營農(nóng)場。
Powell, a classicist, said: "Like the Roman, I seem to see the Tiber foaming with much blood. "
他警告政府不能無限制吸收英聯(lián)邦移民,身為古典學(xué)家的鮑威爾說:“好像羅馬人,我仿佛看到了臺伯河血沫翻騰。”
The debate is likely to continue as a Toyota official said the company had no plans to issue a more precise number.
由于豐田的管理人士表示,該公司不打算公布更詳細(xì)的數(shù)據(jù),因此,相關(guān)爭議很可能繼續(xù)下去。
Perhaps you could enlist a third party to hold on to cheques from the pair of you.
或許你們可以招募一個(gè)第三方來保管你們倆開出的支票。
The reason is simple: Penetration pricing often means that the product may be sold at a loss for a certain length of time.
道理很簡單:使用滲透價(jià)格常常意味著產(chǎn)品在一定時(shí)間內(nèi)是要以虧本價(jià)賣出的。
Let me remember those a act coutain was that I how fear, how think of the experience forget.
讓我想起了那些曾經(jīng)的一幕幕,是我多么恐懼、多么想忘記的經(jīng)歷。
The patient laughed. "Yes, " he said. He was dead six days later, a few months shy of his 80th birthday.
病人笑了。他說,“是的。”他在六天后去世,離他80歲生日只有幾個(gè)月。
She'd spent the day ogling a love interest's page and was horrified at the idea that he knew she'd been looking at him.
她花了一整天的時(shí)間踩自己喜歡的人的頁面,所以特別害怕他會知道自己一直在關(guān)注他。
Though it looked like rain this morning, it has turned out to be a fine day.
盡管今天早上像是要下雨,但結(jié)果天晴了。
Remember: there is no official upper limit to how much a person can spend in a lifetime.
記住,一個(gè)人一生能花多少錢,沒有官方上限。
THE decline of the euro is often treated as a matter for exporters alone.
現(xiàn)如今,歐元的走軟常常被認(rèn)為只會關(guān)系到出口商。
Writing information in a Word document or spreadsheet is static and is not nearly as easy to edit, resave, and send out revisions.
Word文檔或電子表格中的信息是靜態(tài)的,修改起來比較麻煩(編輯、重新保存和發(fā)送修訂后的文檔)。
Under such circumstances love for the best of men can be no more than a commitment to the fallible.
在這種情況下,愛情最好的人不多,這會犯錯(cuò)誤的。
A: Sorry for being late again. You know, I ran into a traffic jam.
對不起,我又遲到了。要知道我碰上交通堵塞了。
Gay men often lack a sense of security, if you mentioned the merits of other men to compare with him, he may be uneasy.
男性通常對同性缺乏安全感,若你提及與別的男士的優(yōu)點(diǎn)來和他作比較,可能會令他忐忑不安。
He paused to look at me for a long time before answering. "I might have seen him. "
他停下來,久久看著我,然后開口說:“興許我見過他。”
The inclusive decision only leads to a lack of synchronization if it activates more than one of its outgoing branches.
如果inclusivedecision激活了它的多個(gè)傳出分支,則只會導(dǎo)致缺乏同步問題。
"Here! You may nurse it a bit, if you like! " the duchess said to Alice, flinging the baby at her as she spoke.
“喂,你愿意的話,也可以抱他一會兒!”公爵夫人一邊對阿麗思說,一邊就把孩子向她扔了過去。
The warm room lulled his blood and a deepening sense of fatigue drugged him with sleep.
溫暖的房間緩和了他的血流,一陣越來越厲害的疲乏感給他帶來濃重睡意。
At last I got a note saying she would be at home on Sunday at four, and with her extraordinary ending.
后來終于收到一張便條,說她定于星期日四時(shí)在家,并附有這么一個(gè)奇怪的尾言。
Out of the yellow guest room went all Lydia's things, and because such a time had passed she felt she no longer minded any more.
莉迪亞所有的東西都從黃色的客人臥室里搬了出來,她感到她再也不在乎了,因?yàn)?/c>那種時(shí)代已過去了。
As he shook his heavy hand at me, with his mouth snarling like a tiger's I felt that it is true.
看他,張著猛虎似的血盆大口,沖著我晃了晃那只厲害的大手,我覺得這話倒是不假。
I know the sort of girl that is always talking to soldiers. She shall talk to me a bit.
我可知道那種老是跟兵聊天的姑娘是什么樣,讓她也跟我聊聊吧。
"It is no consequence, " I said, accompanying the words with a gesture of the most utter indifference.
“沒什么關(guān)系,”我說,同時(shí)又打了個(gè)手勢,表示自己絲毫也不介意。
Maggie's hair had a natural tendency to curl, which her mother considered to be a great piece of good luck.
麥琪的頭發(fā)具有天然的鬈曲美,母親認(rèn)為這是她的運(yùn)氣。
It was not a question of how the individual was to enter into a harsh, exclusive society.
問題不在于一個(gè)人如何進(jìn)入一個(gè)嚴(yán)峻的排他性社會。
I won't come on deck, I think I'll turn in, and unless the wind shifts, I don't want to be disturbed before midnight. I feel a bit seedy.
我不上甲板了,我要上床了。要是風(fēng)向不轉(zhuǎn),午夜之前別來叫我。我覺得有點(diǎn)不舒服。