bertha
美 [?b?θ?]
英 [?b?:θ?] 
- n.伯莎;(婦女服裝上披肩狀的)花邊領(lǐng);【女名】女子名
- 網(wǎng)絡(luò)柏莎;貝爾莎;貝莎
詞形變化
復(fù)數(shù):berthas
英漢解釋
英英解釋
例句
Bertha did not neglect to put herself in positions in which Gerald could see her to advantage.
伯莎沒有忘記擺出各種姿態(tài),使杰拉爾德欣賞到她的最動人之處。
Then, doubly to reassure herself, a fantastic idea seized Bertha to dress as though she were going to a great ball.
接著,為了得到雙重保險,伯莎心生一個古怪的念頭:她要梳妝打扮,就象她準(zhǔn)備去參加一個盛大的舞會。
Bertha knew that she had not done with life.
伯莎恍然大悟,她與生活亦未絕緣。
Within a week Gerald took to spending his whole day with Bertha, and she found the London season much more amusing than she had expected.
不出一個星期,杰拉爾德便開始整天和伯莎泡在一起,而伯莎則發(fā)現(xiàn)倫敦的季節(jié)比她所期望的更為悅人。
Bertha was astonished that he should wish to see her, and a little annoyed, for now of all times his presence would be importunate.
伯莎為他居然會想看望她而吃驚,并且有點兒氣惱,因為他的出現(xiàn)如今較之任何時候都更令她憎厭。
When Bertha was alone in her room she threw herself down on her bed and burst into tears.
當(dāng)伯莎獨自呆在房間里時,她撲倒在床上,突然大哭起來。
The winter day closed in, and Bertha, interested in the novel she was reading, was surprised to hear the clock strike .
冬天的白晝很短,伯莎全神貫注地讀著小說,聽到鐘響,感到很驚異。
Bertha, as you know, is her own mistress and responsible for her acts to no one.
如你所知道的,伯莎是她自己的主人,她對自己的行為不向任何人負(fù)責(zé)
Bertha, with a woman's quick invention, sprang to the door and flung it open .
伯莎發(fā)揮一個女人急中生智的創(chuàng)造才能,沖向門口,猛地打開房門。
Sometimes Bertha paid visits, and the restraint she had to put upon herself relieved her for the moment.
有時伯莎出門作客,她必須遵守的禮節(jié)和規(guī)矩使她暫時得到解脫。
Her mother is always nearby watching out for Bertha.
她的媽媽總是在附近看著柏莎。
Gradually a rebellious feeling had replaced the extreme prostration of the beginning, and Bertha raged at the injustice of her lot.
漸漸地,一種反抗的心理取代了起初的極度沮喪,伯莎為自己命運的不公而念念不平。
Her ardent sense of propriety fears that Bertha, in bed, might not be costumed decorously enough for the visit of a clerical gentleman.
她那強烈的禮儀感使她擔(dān)心臥床的伯莎衣飾不整,不適合接待一位圣職人員的來訪。
Miss Glover entered, and throwing off all her reserve in her overwhelming sympathy clasped Bertha to her heart.
格洛弗小姐走進房,由于豐溢的同情心所支配,她拋卻了所有的莊嚴(yán)持重,把伯莎緊緊地抱在懷里。
The distance and the difficulty of access kept strangers away, and Bertha could wander through it as if it were her own.
距離和交通不便,把陌生人拒之于外,而伯莎卻能漫游其中,仿佛這地方屬于她自己。
But, just as the fully sated revellers lie back in the sun to enjoy an afternoon rest, the pesky fly returns to buzz in Bertha's ear.
但是當(dāng)牠們滿足的吃完后躺著休息享受午后陽光時,那只麻煩的蒼蠅又回到了Bertha的耳邊嗡嗡叫。
Charles, if you think Bertha's position excuses her blasphemies, then I think you ought to be ashamed of yourself.
查爾斯,如果你認(rèn)為伯莎的處境可以開脫她的瀆神之罪,那么你應(yīng)該為自己感到羞恥。
Bertha's imagination seldom permitted her to see things in any but a false light.
伯莎的想象使她很難看清事物的本質(zhì),而只看見它們的浮光。
Bertha felt a little ashamed that she had a sneaking admiration for the statues in question.
伯莎感到有點害羞,因為她內(nèi)心里對上述塑像表示贊美。
Bertha was a very pretty girl. Quite a lot of young men wanted to marry her, but she was not satisfied with any of them.
伯莎是個非常漂亮的姑娘。許多年輕男子都想要娶她,但她對他們卻都不滿意。
Bertha was quite justly annoyed that her husband should have caught her napping soundly.
伯莎完全有理由發(fā)火,她丈夫應(yīng)該看到她在熟睡。
Bertha's father made a practice of quarrelling with his relatives.
伯沙的父親和親戚們爭吵不休。
Tears nearly came to Bertha's eyes as she laughed.
伯莎笑得差點要流出眼淚來了。
They went in and washed and ate, then waited for Bertha to wake.
他們走進屋子,漱洗畢,吃了早飯,然后等待伯莎醒過來。
It must be confessed that Bertha exaggerated.
必須承認(rèn),伯莎做得過份了。
"I'm very sorry, " smiled Bertha, "I forget what I was doing. "
“很對不起!”伯莎笑著說,“我走神了。”
This remark had a curious effect upon Bertha.
這句話對伯莎有一種奇特的作用。
Edward made no answer, which naturally added to Bertha's irritation.
愛德華沒有回答,這更增加了伯莎的惱怒。
"Yes, I think it's my duty, " replied Mr. Glover, who liked the approaching interview as little as Bertha.
“是的,我知道是我的職責(zé),”格洛弗先生回答說。他和伯莎一樣不喜歡即將到來的會見。
Come, come, don't be nasty about it, Bertha.
得啦,得啦,別為這個生氣啦,伯莎。
Within a week Gerald took to spending his whole day with Bertha, and she found the London season much more amusing than she had expected.
不出一個星期,杰拉爾德便開始整天和伯莎泡在一起,而伯莎則發(fā)現(xiàn)倫敦的季節(jié)比她所期望的更為悅人。
When Bertha was alone in her room she threw herself down on her bed and burst into tears.
當(dāng)伯莎獨自呆在房間里時,她撲倒在床上,突然大哭起來。
Charles, if you think Bertha's position excuses her blasphemies, then I think you ought to be ashamed of yourself.
查爾斯,如果你認(rèn)為伯莎的處境可以開脫她的瀆神之罪,那么你應(yīng)該為自己感到羞恥。
Miss Leg's only wonder was that Bertha had chosen him rather than ten thousand others of the same variety.
萊伊小姐唯一奇怪的是,伯莎在千千萬萬同類青年中偏挑中了他。
But the apathy with which for weeks Bertha had looked upon all terrestrial concerns was passing away before her increasing strength.
然而幾周來伯莎用以看待一切世俗事物的冷漠,在她的體力恢復(fù)之前,便已消失了。
"Oh, I'll ask her to stay" , said Bertha anxious to obey her husband's smallest wish.
“啊,我將會要求她留下來。”伯莎說,極希望順從丈夫的哪怕是微小的愿望。
This was the opportunity for which Bertha had been looking.
這是伯莎所盼望著的一個機會。
Bertha wrapped her pride about her like a cloak, but sometimes it seemed too heavy to bear, and she nearly fainted.
伯莎把自尊象一件披風(fēng)一樣裹在自己身上,然而它有時壓在她身上過于沉重,她幾乎被它壓垮。
"Was that Eddie? " asked Bertha, her voice trembling with recent agony.
“是埃迪嗎?”伯莎問道,她的聲音由于剛才的極度痛苦而發(fā)抖。
"Oh, I have no patience with you, Fanny, " said Bertha, a flush lighting up her face.
“嘔,你真使我受不了,范妮說!”伯莎漲紅臉說道。
Bertha went to her room and looked at herself in the glass, and then put on her most becoming dinnerdress.
伯莎走進自己的房間,對著鏡子照自己,然后穿上她最合身的餐服。
Then Bertha broke down; she could never sleep without saying good night to him, without the kiss of his lips.
伯莎失敗了。不向他道一句晚安,得不到他的嘴唇的熱吻,她從來就無法入睡的。
Bertha found reality tolerable when it was merely a background, a foil to the fantastic happenings of old books.
當(dāng)真實不過是一種背景,一塊供古書中的虛構(gòu)故事生長的土壤時,伯莎覺得它是可以忍受的。
Bertha flushed, for she had asked herself the same question, much scorn was needed to refute it.
伯莎臉紅了,因為她捫心自問過這同一個問題。要反駁它需要極大的藐視。
But as a general rule Bertha checked the sarcasms that constantly rose to her tongue.
然而總的說來,伯莎堵住不斷涌到她嘴邊的冷嘲熱諷。
Their letters had been fairly frequent, but on Bertha's side a constant effort.
他們之間通信相當(dāng)頻繁,然而在伯莎這方面這樣做需要持續(xù)的努力。
Bertha stood upon the high road that ran past Court Leys, and from the height looked down upon the lands that were hers.
伯莎站在經(jīng)過萊伊府第門前的公路之上,從高處俯視屬于她的那片大地。
A long-standing engagement of Bertha and Miss Ley forced him to take leave of them in the afternoon.
伯莎和萊伊小姐有個很久以前預(yù)訂的約會,這迫使他在下午與他們道別。
Bertha's rage would be succeeded by a passion of remorse.
伯莎的怒火總會為一陣悔恨的浪潮所撲滅。
Bertha clenched her hands, furious because the flush of shame would not leave her cheeks.
伯莎握緊了雙手,為那恥辱的紅暈不肯從雙頰上消退而躁怒。
Bertha, who knew that no argument could turn him from his purpose, determined to coach him.
伯莎明知無論怎么爭辯也無法叫他回心轉(zhuǎn)意,便決定給他以指導(dǎo)。
Bertha put her hands to her heart with a rippling laugh of pure joy-for she was loved.
伯莎把雙手捂在心口,發(fā)出一串純粹歡快的輕笑--因為她被人愛了。
For dinner Edward had ordered the dishes that he knew Bertha preferred and he laughed joyously as she expressed her pleasure .
在正餐席上,愛德華準(zhǔn)備了他知道伯莎最愛吃的菜肴,而當(dāng)伯莎表示滿意時,他快活地笑了。
When the suspicion was changed into a certainty, Bertha knew finally that she would bear a child, her feelings veered round.
當(dāng)懷疑變?yōu)?/c>肯定,泊莎最后知道她會生孩子時,她的感情又轉(zhuǎn)變了。
She was also curious, and would have given much to find out the cause of Bertha's outburst.
她還好奇,她將竭盡全力探出伯莎悲哀發(fā)作的原因。
The magic Voldemort used to extract this information from Bertha was so powerful and invasive that she was left damaged, so he killed her.
伏地魔的法力太強大了,他榨得了這一消息后伯莎被徹底地摧毀了,于是他殺了她。
Despite the troubles, Bertha Benz arrived safely, with her faith in her husband's invention strengthened.
盡管麻煩不斷,柏莎·賓士還是安全抵達(dá),并且加強了她對丈夫發(fā)明汽車的信心。
It was on the tip of Bertha's tongue to say that faint heart never won fair lady, but for modesty's sake, she refrained.
伯莎差一點要說出“懦怯的心永遠(yuǎn)得不到優(yōu)美的女人”這句話,但為了端重起見,她沒說出來。
Miss Leg's only wonder was that Bertha had chosen him rather than ten thousand others of the same variety.
萊伊小姐唯一奇怪的是,伯莎在千千萬萬同類青年中偏挑中了他。
Anyway, it's time for me to find this Bertha character and get rid of the Opal once and for all. I hope Perry was right about her.
不管怎么樣,是我去尋找這個伯莎擺脫貓眼石的時候了,我希望佩里沒有看錯她。
Bertha looked at him with eyes flashing angrily.
伯莎用憤怒的眼光望了他一眼。
Bertha was sitting up in bed, with a mass of cushions and pillows behind her.
伯莎坐臥在床,靠在一大堆枕墊上。
Bertha would surely never have fallen in love with him if he were faultless .
要不是他無可指責(zé)的話,伯莎確實不會同他戀愛的。
Bertha can improve the accuracy, movement and reload speed of any soldier, as well as reduce weapon recoil by using these hypo guns.
注射興奮劑來增加任意一名隊員的準(zhǔn)確率、移動力和上彈速度,同時可以減少武器的后坐力。
There in the melancholy, in the dreariness, Bertha found a bitter fascination .
在這里,在陰郁、倦怠之中,伯莎發(fā)現(xiàn)了一種刺痛人心的魅力。
Bertha thought it disconcerted him by rendering evident even to himself the vacuity of his mind.
伯莎認(rèn)為這對他不利,這種情況甚至清楚地向他自己證明了他心靈的空虛。
But the apathy with which for weeks Bertha had looked upon all terrestrial concerns was passing away before her increasing strength.
然而幾周來伯莎用以看待一切世俗事物的冷漠,在她的體力恢復(fù)之前,便已消失了。
"Oh, I'll ask her to stay" , said Bertha anxious to obey her husband's smallest wish.
“啊,我將會要求她留下來。”伯莎說,極希望順從丈夫的哪怕是微小的愿望。
A tropical storm warning is in effect for the Island of Bermuda as Hurricane Bertha continues to turn in the Atlantic.
目前因颶風(fēng)貝莎繼續(xù)在大西洋逗留,相關(guān)方已經(jīng)對百慕大群島發(fā)出了熱帶暴風(fēng)預(yù)警。
Miss Ley, called to the death-bed of her brother in Italy, made Bertha acquaintance over the dead man's grave .
萊伊小姐是她哥哥臨終時被召喚到意大利,在死者的墳前與伯莎相識的。
Bertha loved the calm of winter.
伯莎喜愛冬天的安寧。
"Is my hair very untidy? " asked Bertha, catching Miss Ley's look and its meaning.
“我的頭發(fā)很凌亂,是嗎?”伯莎問道。她看到了萊伊小姐的目光并理解了其目光中的含意。