因?yàn)?/c>鄭大世的國籍已被其父注冊為韓國,朝鮮招徠他的努力因此變得十分復(fù)雜。
Washington is also concerned that Kim Jong Il is trying to present North Korea internationally as a declared nuclear-power.
華盛頓方面還擔(dān)心朝鮮領(lǐng)導(dǎo)人金正日正在努力讓朝鮮以宣布有核國家的身份亮相國際舞臺。
He also stressed there was no sign of a detente from Pyongyang while Kim Jong-eun, the third son of Kim Jong-il, was being styled for power.
他還強(qiáng)調(diào)稱,朝鮮確定金正日的三兒子金正恩(KimJong-eun)為接班人后,平壤方面沒有任何緩和跡象。
And yet such a dialogue is completely absent since Kim Jong-il's stroke.
然而,自從金正日中風(fēng)到現(xiàn)在,還完全缺少這樣一種對話。
Kim Jong Un has yet to be groomed to the extent that his father is ready to let him utter such a phrase.
金正恩仍然未培養(yǎng)到其父樂意讓他發(fā)出類似言辭的程度。
But there was one area where we agreed: It was not in either of our interests to let Kim Jong-il have a nuclear weapon.
但是,有一點(diǎn)我們是一致的:,讓金正日擁有核武器不是我們共同的利益。
But he was careful to defer to his father, saluting the troops below only after Kim Jong Il began to raise his hand to do so.
但是他小心翼翼地跟隨著他父親,只有在金正日開始揮手后才才以同樣的方式向底下軍隊(duì)的致敬。
Clinton had an hour and a quarter of talks with the North Korean leader, Kim Jong-il, followed by a two-hour dinner with him.
克林頓與朝鮮領(lǐng)導(dǎo)人金正日進(jìn)行了七十五分鐘的對話,又花了兩小時(shí)共進(jìn)晚餐。
Kim Jong Il came out to the Pyongyang airport to greet him, a rare sortie for North Korea's dictator even when he was less frail.
金正日親自來到平壤機(jī)場接他,這次出門對這位朝鮮領(lǐng)導(dǎo)人來說是很罕見的,盡管他已經(jīng)不那么虛弱。
Indeed, the official North Korea news agency has already referred to Jong Eun as 'the great successor to the revolutionary cause. '
事實(shí)上,朝鮮官方通訊社已經(jīng)將金正恩稱為“革命事業(yè)的偉大接班人”。
HE MAY be a few pixels short of a picture these days, but as an auctioneer North Korea's nuclear-capable Kim Jong Il is without peer.
這些天他的相片上可能是少了一些像素,但是作為一名拍賣師,擁有朝鮮核能力的金正日是無人可比的。
Despite Kim Jong-un's position as a four-star general and the heir apparent to his father, he remains something of an enigma.
盡管金正銀擁有四星上將的身份,而且是眾所周知的金正日繼承人,但他的一切仍然是個謎。
The account's third tweet says "Kim Jong-un's populist policy is nothing but a joke. "
該賬號第三條微博說“金勇南的民粹政策一無是處,只是笑話”。
Jong Eun sits in the front row of the group photo, with a military officer between him and his father.
金正云坐在第一排,和他父親隔著一位軍官。
The agency said the action appeared to be a routine test that was unrelated to Kim Jong Il's death.
該通訊社說,朝鮮發(fā)射導(dǎo)彈的行為似乎是常規(guī)測試,與金正日去世一事無關(guān)。
Contrary to western media speculation, Kim Jong Il did not step down nor did he hand over any of his powers to his son.
與西方媒體的猜測不同的是,金正日并沒有卸任,也沒有把權(quán)力交給兒子。
This week, Beijing appeared to be cutting Pyongyang yet more slack by welcoming Kim Jong-il, North Korea's leader, for a secretive visit.
上周,北京歡迎朝鮮領(lǐng)導(dǎo)人金正日秘密訪華,似乎再次寬恕了平壤方面。
As yet there appear to be no images of Kim Jong-un to hang alongside the portraits of his father and grandfather around the capital.
在首都還沒有將金正恩的肖像和他的父親和祖父的肖像畫并排掛列。
Little is known about Kim Jong Un. This, a rare photo of him is a teenager. He is now in his late 20s.
很少有人了解金正恩。這是一張罕見的他是一個十幾歲的青少年的照片。他現(xiàn)在應(yīng)該已經(jīng)20多歲。
But over time, Kim Jong-un has also begun to carve out his own leadership style, striving to come across as youthful and more pragmatic.
然而,隨著時(shí)間的流逝,金正恩也開始形成自己的領(lǐng)導(dǎo)風(fēng)格,他正努力塑造一個年輕且更加務(wù)實(shí)的形象。
And its leader Kim Jong-un probably understand how it works with the United States or any of it allies would act.
而其領(lǐng)導(dǎo)人金正恩大概了解如何處理和美國的關(guān)系及任何盟友的反應(yīng)。
The agency said the action appeared to be a routine test, unrelated to Kim Jong Il's death.
韓聯(lián)社說,此舉應(yīng)該是例行試驗(yàn),跟金正日之死無關(guān)。
The death of Kim Jong Il also raises the question of who among those who served him will carry out his wishes after his death.
金正日去世也引出了這樣一個問題,即他去世后他手下的人有哪些會照他的意愿行事。
The unveiling of a new uranium enrichment facility this month could also have been part of an attempt to build Kim Jong-eun's power base.
本月朝鮮公布了新的鈾濃縮設(shè)施,這可能也是建立金正恩權(quán)力班底的一種努力。
Then, in case of Kim Jong Il's sudden death, he says, they will become "sort of prince-regent and princess-regent. "
這樣,一旦金正日病逝,他們將會成為“某種意義上的攝政王”。
Then, when Kim Jong Il was born, propagandists reported that the sky was filled with lightning and thunder, as well as a rainbow.
宣傳部門對外宣稱,金正日(KimJongIl)出生的時(shí)候天空電閃雷鳴,還出現(xiàn)了彩虹。
North Korean leader Kim Jong Il did not attend the performance. Other senior North Korean officials were in the audience.
北韓領(lǐng)導(dǎo)人金正日并沒有在現(xiàn)場觀看演出。北韓某些高級領(lǐng)導(dǎo)人觀看了樂團(tuán)的演出。
In rising through the ranks, Kim Jong-il's skills were chiefly used as a propagandist, a field in which he could indulge his love of cinema.
在地位不斷上升的過程中,金正日的技能主要被用在宣傳方面,在這個領(lǐng)域,他對于電影的熱愛能夠得到滿足。
But the agreement begun to unravel in August, around the time leader Kim Jong Il is believed to have suffered a stroke.
但去年8月協(xié)議破裂,據(jù)信當(dāng)時(shí)朝鮮領(lǐng)導(dǎo)人金正日患上了中風(fēng)。
Reading tabloids, playing mah-jong or striving to be a learned man, the choice lies with you.
看小報(bào)呢,還是打麻將呢,還是努力做一個學(xué)者呢?全靠你們自己的選擇!
Her sister is married to a government official in the capital, Pyongyang, she said, but neither is a fan of Kim Jong-il.
她的妹妹嫁給了首都平壤的一位政府官員,但她也不是金正日的粉絲。
Succession is always a regime's most difficult challenge, and Kim Jong Un will have many obstacles to overcome when he tries to take power.
對于一個政權(quán)來說,權(quán)力的繼承永遠(yuǎn)是最大的一個挑戰(zhàn)。金正恩若想掌權(quán),必須要清除前面許許多多的障礙。