lamely
美 [?le?mli]
英 ['le?mli] 
- adv.站不住腳地
- 網(wǎng)絡(luò)跛足地;一瘸一拐地;雷姆利
英漢雙解
1. | (聽(tīng)起來(lái))信心不足地,不具說(shuō)服力地,站不住腳地in a way that does not sound very confident, or that does not persuade other people |
| ‘I must have made a mistake,’ she said lamely. “我一定是弄錯(cuò)了。”她膽怯地說(shuō)。 |
英漢解釋
英英解釋
例句
To walk lamely, especially with irregularity, as if favoring one leg.
尤指不規(guī)則地一瘸一拐地走,猶如偏重用一條腿。
"I must have made a mistake, " she said lamely .
“我一定是弄錯(cuò)了。”她膽怯地說(shuō)。
The toaster was fed by a large stock of the stuff, yet as more and more bounced lamely off the phone, I began to fear its exhaustion.
這玩意兒面包機(jī)里還有很多,但當(dāng)越來(lái)越多的面包軟綿綿地從電話上彈開(kāi)時(shí),我開(kāi)始為資源枯竭而擔(dān)心了。
I gave him a hatred expression in my eyes, then I walked lamely towards my dormitory.
我狠狠地白了他一眼,便一瘸一拐地朝寢室走去了。
Last week, he lamely conceded that he would miss his own deadline but "would anticipate" the jail shutting in 2010.
上周,他訕訕地承認(rèn)將無(wú)法按照自己設(shè)定的最后期限關(guān)閉監(jiān)獄,不過(guò)他“預(yù)計(jì)”在2010年可以做到。
The government lamely tried to claim that the United States and the conservative opposition were behind the march.
政府十分猶豫,他們試圖聲稱,美國(guó)和保守反對(duì)派正監(jiān)視著這次游行示威。
We know we might fall, so at committing cruxes we hesitate, second-guess, slap lamely for a hold, or simply let go.
都知道我們可能沖墜,所以當(dāng)你在投入到奮戰(zhàn)難點(diǎn)時(shí)都會(huì)經(jīng)歷猶豫、猜疑、笨拙地拍點(diǎn)、最后簡(jiǎn)單地放棄而掉下來(lái)。
The wolf leaped lamely back, losing its footing and falling in its weakness.
那狼正踉蹌著往回跳,因?yàn)?/c>虛弱一下失足跌倒在地。
These conclusions were lamely inferred.
這是牽強(qiáng)地推演出來(lái)的結(jié)論。
"I guess I forgot your last birthday, Mart, " she mumbled lamely.
“我好像忘了你上次的生日了,馬。”她嘟噥出了一個(gè)站不住腳的理由。
The gimp went lamely around while whistling, informed us not to go to work.
那個(gè)瘸子一瘸一跛地四處吹哨,通知說(shuō)不出工。
I replied lamely that I hope to justify his confidence.
我漫不經(jīng)心地回答說(shuō),我希望我能不辜負(fù)他對(duì)我的信任。
He is lame in the left leg and he walks lamely.
他左腿跛了,走起路來(lái)一瘸一拐的。
His left leg lamed so that his walking is lamely .
他的左腳跛了,他走起路來(lái)一瘸一拐的。
You lamely walked a little after your first concert in Japan. Are you OK now?
在日本的第一場(chǎng)演唱會(huì)之后,你走起路來(lái)有點(diǎn)一瘸一拐的,現(xiàn)在沒(méi)事了嗎?
To make matters no better, it lamely tries to undercut its insulting story with some last-minute sappiness about tolerance and acceptance
為了使事情不會(huì)更好,它牽強(qiáng)試圖削弱了侮辱性的故事有一些最后一刻sappiness寬容和接納