Pierre
美
英 
- n.皮埃爾;【男名】男子名
- 網(wǎng)絡(luò)皮耶;皮耶爾;法國(guó)
英漢解釋
英英解釋
例句
At noon, the important members of the church would arrive, and a play would be performed. Pierre Gringoire was the author of the play.
教堂的重要主事們要在中午時(shí)分才會(huì)來(lái),那時(shí)有一場(chǎng)話(huà)劇會(huì)上演,而皮埃爾·格蘭瓜爾就是這出戲的作者。
Pierre went out into the yard, and muffling his head up, lay down in his carriage.
皮埃爾穿過(guò)院子,蒙著頭在自己馬車(chē)里躺下睡覺(jué)。
Prince Andrey, who obviously wished to relieve the awkwardness of Pierre's position, got up to go, and made a sign to his wife.
顯然,安德烈公爵想沖淡一下皮埃爾說(shuō)的尷尬話(huà),他欠起身來(lái),向妻子做了個(gè)手勢(shì),打算走了。
Pierre never took his eyes off him, and did not miss the slightest movement he made.
皮埃爾沒(méi)有把目光從他身上移開(kāi),不放過(guò)極細(xì)微的動(dòng)作。
Pierre could not help recalling how Dolohov, who had been completely reinstated, had returned to Petersburg and come to see him.
皮埃爾情不自禁地想起,在這次戰(zhàn)役之后多洛霍夫恢復(fù)原職了,他回到彼得堡來(lái)見(jiàn)他。
At the moment when Pierre went into the waiting-room, a courier from the army was just coming out from an interview with the count.
皮埃爾進(jìn)入接待室時(shí),一位軍隊(duì)的信使正從伯爵辦公室出來(lái)。
The Head of ICRC Operations, Pierre Kraehenbuehl, called it a full blown humanitarian crisis.
紅十字國(guó)際委員會(huì)行動(dòng)部主任皮埃爾.克雷恩布爾認(rèn)為,加沙目前進(jìn)入全面的人道主義危機(jī)。
pierre , from his dress and speech , at once recognised in him a french shopman from some moscow shop.
皮埃爾看他的穿著聽(tīng)他的口音,立即認(rèn)出他是一間莫斯科商店的法國(guó)店員。
Pierre. GEORGE design credo is "creating" Like he said, he chose the design of clothing are not living in the world of tomorrow.
皮爾.卡丹的設(shè)計(jì)信條就是“創(chuàng)造”就像他自己說(shuō)的,他選擇設(shè)計(jì)的服裝都是生活中未曾出現(xiàn)的明天的世界。
pierre had a passing glimpse of the serene , handsome , fat , white face of a man in a three - cornered hat.
皮埃爾瞥見(jiàn)一個(gè)儀態(tài)端莊白胖胖的,頭戴三角帽的人的臉。
No doubt, as Dr. St. Pierre points out, if you were to place Americans into a Chinese classroom they would seem like chatterboxes.
毫無(wú)疑問(wèn),皮埃爾博士指出,如果你把美國(guó)人放在中國(guó)的課堂上,他們將看起來(lái)像是話(huà)匣子。
He was evidently disappointed that Pierre had no parents, especially that he had not a mother.
他顯然為皮埃爾父母,尤其是母親不在人世而感到難過(guò)。
pierre looked about him with bloodshot eyes , and made no reply.
皮埃爾用充血的眼睛看看四周,未作回答。
Pierre put his carriage at the service of a wounded general of his acquaintance, and drove with him to Moscow.
皮埃爾把趕上他的一輛馬車(chē)撥給他熟悉的一位受傷的將軍用,用他一道趕往莫斯科。
and pierre , trying panic - stricken to think whether he had done anything reprehensible , looked about him , crimsoning.
皮埃爾很驚恐地回想起,他是否做了什么不體面的事,他滿(mǎn)面通紅,向四周環(huán)顧。
On reaching Kiev, Pierre sent for all his stewards to his head counting-house, and explained to them his intentions and his desires.
到達(dá)基輔后,皮埃爾便在總辦事處召集全體管事人,向他們說(shuō)明他的意圖和愿望。
And at the very bottom of his heart Pierre had been aware then that salvation from that despair and from these doubts lay in his own hands.
并且,在內(nèi)心深處,他當(dāng)時(shí)還覺(jué)得,免除失望和懷疑在于他自己。
yes , yes , ill go with you , said pierre , looking about him , trying to see his groom.
“好,跟您去。”皮埃爾說(shuō),他環(huán)顧四周,找他的馬夫。
pierre , having decided to obey his monitress in everything , moved towards the sofa she had pointed out to him.
皮埃爾拿定了主意,事事都聽(tīng)從他的帶路人,他向她指給他看的小沙發(fā)走去。
The first three hours of what was to have been an 11-hour flight appear to have been uneventful, CEO Pierre-Henri Gourgeon said.
總航程預(yù)計(jì)十一個(gè)小時(shí),前三個(gè)小時(shí)看起來(lái)似乎是很平淡的,首席執(zhí)行官皮埃爾-亨利Gourgeon說(shuō)。
I knew Pierre's work. He has been on this job now for thirty years.
我了解皮爾的工作,他這個(gè)職務(wù)已經(jīng)干了三十年了。
In Orel there happened to be several French prisoners, and the doctor brought one of them, a young Italian officer, to see Pierre.
在奧廖爾有幾個(gè)被俘的法國(guó)軍官,這位醫(yī)生帶來(lái)了其中一個(gè)年青的意大利軍官。
this was one of the cold , sumptuously furnished rooms which pierre knew , leading from the visitors staircase.
這是皮埃爾從正門(mén)的臺(tái)階一看就知曉的冰涼的豪華臥室之一。
"Yes . . . I will tell him, " said Pierre; "but . . . " He did not know what to say.
“是的……我要對(duì)他說(shuō),”皮埃爾說(shuō),“不過(guò)……”他不知道要說(shuō)什么話(huà)。
Pierre: How much longer do you think you can drive yourself like this?
皮埃爾:你這樣沒(méi)命地干還能堅(jiān)持多久?
Some sort of discipline was killing him, Pierre, robbing him of life, of all, annihilating him.
某個(gè)制度要殺死他——皮埃爾,要剝奪他的生命和一切,要消滅他。
While it seems contrive that Mathieu should reach out for his boyfriend's ex, it is not hard to understand what draws him to Pierre.
并不難理解是什么讓馬修去找皮埃爾的——馬修似乎被導(dǎo)演設(shè)計(jì)成想要與塞德里克的前任發(fā)展。
This doubt alone often beset Pierre. He made no plans of any sort now.
只有這團(tuán)疑云常常在他的腦海中掠過(guò),他現(xiàn)在也還沒(méi)有制定任何計(jì)劃。
Pierre clutched at his head, and turning back, walked into the wood, off the path in the snow, muttering aloud incoherent words.
皮埃爾猛然抱住自己的腦袋,向后轉(zhuǎn),踩著深雪往森林里走去,大聲說(shuō)出令人不懂的話(huà)。
Everywhere he was met by welcomes, which though they embarrassed Pierre , yet at the bottom of his heart rejoiced him.
到處都舉行歡迎儀式,雖使皮埃爾覺(jué)得不好意思,但是在他的靈魂深處引起一種快感。
The Modern Olympic Games might have remained just a part of history without the dream of one Frenchman, Pierre de Coubertin.
如果沒(méi)有法國(guó)人皮埃爾?徳?顧拜旦的夢(mèng)想,現(xiàn)代奧林匹克運(yùn)動(dòng)也許只能是段歷史。
pierre shook his hands and head , as though flies or bees were swarming upon him.
皮埃爾揮了揮手,晃了晃腦袋,好像有蚊蚋或蜜蜂向他襲來(lái)似的。
While he said this there was in his eyes and his whole face more than coldness, positive hostility, which Pierre noticed at once.
當(dāng)他說(shuō)這話(huà)時(shí),他的眼神和臉上的表情不僅冷淡而且含有敵視的意味,皮埃爾立刻察覺(jué)了這一點(diǎn)。
Pierre heard the Frenchmen deliberating how they were to be shot, singly, or two at a time.
皮埃爾聽(tīng)到法國(guó)人在商議如何槍斃:一次槍斃一個(gè)或是兩個(gè)?“兩個(gè)。”
The question that had been disturbing Pierre all that day, since the Mozhaisk hill, now struck him as perfectly clear and fully solved.
從莫扎伊斯克山下來(lái)后這一整天都困繞著皮埃爾的那個(gè)問(wèn)題,現(xiàn)在他覺(jué)得十分清楚,并且完全解決了。
And secondly, because Pierre in his preoccupation and absent-mindedness had not recognised Rostov and had failed to respond to his bow.
其次是因?yàn)?/c>皮埃爾心不在焉,沉溺在自己的思想感情中,以致于認(rèn)不得羅斯托夫,也沒(méi)有向他鞠躬回禮。
"What, Monsieur Pierre! You think assassination is greatness of soul? " Said the little princess, smiling and moving her work nearer to her.
“皮埃爾先生,您把謀殺看作是精神的偉大嗎?”矮小的公爵夫人說(shuō)道,她一面微微發(fā)笑,一面把針線(xiàn)活兒移到她自己近旁。
Pierre : Well, how much influence you have depends on how much you own. What if we up your ante to 40%?
皮瑞爾::好吧,你要知道你所擁有的影響力取決于你所占的份額,你的分擔(dān)金威40%怎么樣?
"Yes, I belong to the brotherhood of the freemasons, " said the stranger, looking now more searchingly into Pierre's eyes.
“是的,我屬于共濟(jì)會(huì),”過(guò)路客人說(shuō),越來(lái)越深情地諦視皮埃爾的眼睛。
All that remained were thoughts, clearly expressed in words, ideas; some voice was speaking, or Pierre was thinking.
只剩下那些話(huà)的涵意,那些別人對(duì)他講過(guò)的,或皮埃爾本人反復(fù)思考過(guò)的意思。
But for that to work, Mr. St-Pierre will have to steel himself for the tireless salesmanship it takes to become a celebrity.
但是落實(shí)到具體工作上的時(shí)候,圣皮埃爾要想成為名流,就得把自己鍛造成一個(gè)不知疲倦的人以適應(yīng)沒(méi)完沒(méi)了的自我推銷(xiāo)。