she.
美 [?i]
英 [?i] 
- pron.她;它;船或車等
- n.〈口〉女性;雌性動物
- 網(wǎng)絡(luò)是她;小綿;瑪麗比她漂亮
例句
Arbus would visit the family at home: "They were undeniably close, in a painful sort of way, " she later wrote.
阿勃絲拜訪過這一家人的家:“他們用一種有些痛苦的方式,難以否認(rèn)地親密無間,”她后來寫道。
"Chant with me, " she said, late one morning in her living room.
有天早上快到中午了,在她家客廳里,她說:“跟我一起誦經(jīng)吧。”
Lucidique put her hand up to kreiger's face. "Now the moment's here, I see you don't want it, " she said. "You're afraid. "
露辛迪克抬起手放在克里奇的臉上。“此時此刻,我發(fā)現(xiàn)你并不想要它,”她說,“你害怕了。”
Hearing her mother coming upstairs, she quickly put the toys away and pretended to be doing his home work.
聽到媽媽上樓的聲音,她很快把玩具收了起來裝著在寫作業(yè)。
What she did witness was a confrontation between the ship, which was defenseless, and an American submarine.
她所見到的是毫無自衛(wèi)能力的船只和一艘美國潛水艇的沖突。
That had been the case when she was studying computer science at Stanford and it was still true now that she was at Facebook.
在這個例子里,當(dāng)她還在斯坦福大學(xué)學(xué)習(xí)計算機(jī)科學(xué)時,她就已經(jīng)進(jìn)入了Facebook。
Just then, as she was listening to the wind outside, she heard another noise, in the house.
就在這時,當(dāng)她傾聽著外面的風(fēng)時,她聽到了另一個聲音,就在這房子里面。
She devoted herself to the issue of why there were so few women writers and why it is usually difficult or impossible for a woman to write.
她把自己的問題,為什么有那么一些女性作家和它為什么通常是困難的或不可能的女人寫。
Stop flicking through the mail if she's trying to talk with you or turning off the TV long enough to answer a question.
如果她嘗試要和你交談,停止敲打鍵盤去寫你的郵件。或者關(guān)上電視,直到你回答完了她的問題。
She was not antagonistic, just firm and austere, and I gathered that we were not likely to be the ones selected .
她沒有敵意,只是既堅定又嚴(yán)肅,而我估計我們十有八九是不會被選中的。
She told me that she was easily angered sometimes. She told me that she got angry easily sometimes.
她告訴我她有時候很容易生氣。
Now, when she takes care of her grandchildren every afternoon, the only image they have of her is that of a smiling and happy grandmother.
現(xiàn)在,當(dāng)她每天下午享受祖孫之樂時,孩子們腦海中閃現(xiàn)著的只有笑容可掬的快樂祖母形象。
Then she noticed her mother had a knife in her hand and Shannon ran to her bedroom and closed the door.
她猛力敲門,我才發(fā)現(xiàn)她手里拿著刀,那把刀穿過了門板。
She was a very dedicated and strong woman who continuously strove for her students to be balanced in academia, character and leadership.
她是個專注的、堅強(qiáng)的女人,一直致力于把她的學(xué)生培養(yǎng)成學(xué)術(shù)、品質(zhì)、領(lǐng)導(dǎo)力平衡發(fā)展的人才。
How much wealth She sank in the depth of ocean?
大海的深處。因你而埋葬了多少財富?
Only then discovered she did not know which should go to board the train.
才發(fā)現(xiàn)她不知道該去哪上火車。
When hearing someone come in, she put her hand under the pillow and drew out with a small automatic.
聽到有人進(jìn)來,她把手伸到枕頭底下掏出一只小的自動手槍。
the cupboards in her kitchen were full of thellongs she did not need.
她廚房的紗櫥中放滿了她不需要的工具。
Biddy looked at me for an instant, and went on with her sewing. 'I was your first teacher though; wasn't I? ' said she, as she sewed.
畢蒂看了我一眼,繼續(xù)做她的針線活。“可是過去我曾是你的第一個老師呢,是不是?”她一面縫一面說。
She'd been away a week, researching a possible television program, with the help of her friend Moira.
她才離開紐約來到悉尼一周,她在朋友莫拉的幫助下為一個有制作可能性的節(jié)目作調(diào)查。
She had so low an opinion of her husband that she could not understand why on earth they should make him such an offer.
她太瞧不起自己的丈夫,所以她無法明白人家究竟為什么要向他提出這種邀請。
she locked her memories of him away in her heart.
她將對他的記憶隱藏在心底。
She had to hold him back as he tried to break for the door.
他試圖向門口逃去,她只好拉住他。
Again he felt this strange chill in him, implying disaster and delight, and then he hoped that she would not come.
他再次感覺到內(nèi)心那種奇怪的沮喪,它意味著災(zāi)難和歡樂,他希望她不要來。
She had immense faith in him, and to her he was a type of all that the Christian clergyman should be.
她對他懷有無限的信賴,在她眼里,他是基督教牧師最完美的典型。
Her voice had dropped to a note of seriousness, and she sat gazing up at him with the troubled gravity of a child.
她的語氣變得嚴(yán)肅了,用孩子般認(rèn)真而愁苦的目光抬頭望著他。
She wondered if John was still on his knees, or had risen, with a child's impatience, and was staring around the church.
她不知道約翰是不是仍然跪在地上,還是因為小孩沒耐性站了起來,在教堂里瞪著眼睛東張西望。
She looked at me in terror, but made no attempt to take the handkerchief.
她驚惶地望著我。可是并沒有要拿回這條手帕的意思。
She was trying to get a hold of him, wasn't she?
她想把他勾搭上手,是嗎?
"It seems so to me, " said his wife, as if she were producing a new thought.
“我也是這么看的,”他夫人說,仿佛正醞釀著一個新想法。
She had some reason to put the question for shame and pride threw double gloom over his countenance, and kept him immovable.
她是有理由提出這個問題的,因為羞恥和自尊心在他臉上投下了雙重的陰影,使他動彈不得。
The child she had been sometimes appeared in her face.
她的臉上有時顯出孩提時代的天真神態(tài)。
He brought his eyes farther round and looked at her, she was staring with blank eyes, like a blind woman.
他把目光從遠(yuǎn)處繞回來,瞅了她一眼;她兩眼無神地瞪著,象是個瞎女人。
Joan had never been able to keep a thing to herself though she was always very incensed if one told her so.
瓊從來就不能守口如瓶,可是如果人家說她是這樣的人,她就會生氣。
She thought the child must be a little confused at meeting a stranger instead of Miss Ley, and unhappy in his disgrace.
她想,這孩子沒看見萊伊小姐,而是會見一個陌生女人,一定有點兒惶惑,并且為自己干的丑事而難堪。
She turned back to the table, her left hand to her mouth, her eyes in a queer, hazy, melancholy mist.
她回到桌子旁邊,左手按住嘴巴,眼睛里涌起了一層不可解的、朦朧的、感傷的霧。
From Roxy's manner of speech, a stranger would have expected her to be black, but she was not.
從羅克珊說話的音調(diào)聽起來,外人一定會猜想她是個黑人,其實她卻不是。
She hits her head with the palm of her hand, as if to drive the information home.
她用手掌心往頭上一拍,好像就要把這份布告牢牢記住。
Looking gently at him again, she was surprised and saddened to see that there were tears in his eyes.
她又溫和地望著他,驚異而且悲涼,看見他的眼睛里有淚水。
No one told him that she stepped out on him.
沒人告訴他,她對他不忠貞。
"Things will change, in time, you know, " she said. "Four years is nothing in a marriage. "
“事情總歸會變的”,她說。“在夫妻生活中,四年算不了什么。”
She laid down the letter, which seemed so full of love to her, and began to contemplate her sleeping cousin with the warmest kindness.
她把這封她認(rèn)為充滿愛情的信放下,心滿意足地端詳著睡覺的堂兄弟。
Through clenched teeth she told him to leave.
她咬牙切齒地讓他滾。
"The law! " repeated Ada, as if she were afraid of the name.
“法律!”阿達(dá)喊道,好象她很害怕這個字眼兒似的。
As she was no horsewoman, walking was her only alternative.
她既然不會騎馬,唯一的辦法便只有步行。
When Bertha was alone in her room she threw herself down on her bed and burst into tears.
當(dāng)伯莎獨自呆在房間里時,她撲倒在床上,突然大哭起來。
She could not speak, but hatred and disgust burned in her eyes as she stared at him fiercely.
當(dāng)時她說不出話來,只拿一雙充滿著憎恨和嫌惡的眼睛對他瞠視著。
"I never thought of it like that, " said Bette, as if she had thought of it all sorts of other ways.
“我從來沒有這樣想過。”蓓蒂說,就好像她對這個問題有過各種各樣的其他想法似的。
So often as she had heard then wish for a ball at home as the greatest of all felicities!
她過去常聽她們說,她們盼著能在家里舉辦個舞會,認(rèn)為那是最大的快樂。
She was asking for you a good deal just now, but Nurse told her it would upset you if you were there.
剛才她總是要你來,但是護(hù)士告訴她,要是你在這兒的話,一定會感到很擔(dān)憂的。
Through chattering teeth, she told her that she was cold, that she wanted a sheet for her gurney.
她問,能不能給她個床單。她太冷了,牙齒都冷的一直在打架。
She placed one she had been perusing on his hand; he flung it off, and muttered, if she did not give over, he would break her neck.
她把她正在閱讀的一本書放在他的手上。他甩開了,咕嚕著,要是她糾纏不休,他就要扭斷她的脖子。
"To help out even just a little is a glorious feeling, " she said.
她說,“哪怕只是幫了點小忙,我也感覺非常光榮。”
" Laughing again she said: " I poured your own love-philtre into it, that you sold me at the agricultural show, don't you re-member?
她說,又笑起來:“酒里頭放了你自個兒配的春藥,你在農(nóng)業(yè)展覽會賣給我的,還記得嗎?”
Though she did not live in New York until six years later, she had fallen in love with the complexity of city life.
盡管6年之后她才住進(jìn)紐約,但是那一刻,她已經(jīng)迷上五光十色的城巿生活。
Valentine's Day "used to be huge for me, " she said, but now she was looking for something more meaningful.
情人節(jié)“曾被我當(dāng)作天大的事”,艾米拉說道,但她現(xiàn)在轉(zhuǎn)而尋求其他更有意義的事物。
Andy must tend to her every whim without question and with the utmost haste for fear of the retribution she might receive from her boss.
安迪必須傾向于她的每一次心血來潮,毫無疑問,與最匆忙為報復(fù)她可能收到來自她的老板。
When I remarked on her competence, she told me with that pleasant little smile of hers that for a while she had worked in a hospital.
當(dāng)我稱贊她的能干時,她臉上露出慣有的微笑,告訴我她曾經(jīng)在一家醫(yī)院做過一段事。
Although his mother better than him, but she is still willing to accompany him in his father.
母親雖然要比他好一點,但她依然愿意陪在父親身邊。
Have you tried the barn? You know how much she adores the animals.
牲口棚去過嗎?你知道她很喜歡牲口了
Or else some one will get him, just like they got his wife - Benazir. At least she looked hot.
否則,有人會刺殺他的,就像刺殺他的妻子——貝布托一樣,她至少看起來挺漂亮了。
"She doesn't seem to respond to noise at all, " he says. "It's as if she can't hear. "
“她似乎對聲音毫無反應(yīng),”他說。“好像她根本聽不到。”
"She's just a fairy tale character others will read about. . . and metaphor for hope to me, " I replied with a wink.
“她只是一個人們可能會讀到的某個童話故事里的人物…我把她比作希望。”我沖她眨眨眼作為回應(yīng)。
Her immature behaviour helped me realize that she was just a 16-year-old girl.
她不成熟的行為讓我想起她還只是個16歲的小孩。
When you at the age of 13, she suggested that you hair, and you said that she did not understand what is now fashionable hairstyle.
當(dāng)你13歲的時候,她建議你去剪頭發(fā),而你說她不懂什么是現(xiàn)在的時髦發(fā)型。
Next, she slowly takes Michael's hand and checks the wound as he rests his head on her leg.
接下來,她慢慢拿起Michael的手,檢查他的傷勢,Michael將頭靠在她腿上歇息。
And she called his name Joseph; and said, The LORD shall add to me another son.
就給他起名叫約瑟(就是增添的意思),意思說,愿耶和華再增添我一個兒子。
When she was trimly dressed she was rather a sweet little being, with large eyes and a sad mouth.
當(dāng)她穿戴整齊的時候,她的確是個嬌小可愛的姑娘,大大的眼睛,富于表情的嘴角。
If I had hidden him in a cavern she would not have seen him.
如果我把他藏在山洞里,它就不會發(fā)現(xiàn)他。
I had heard the morning of the day she died that she was probably on her way out of this life.
我聽說她去世的那天早晨,她或許是以這種方式結(jié)束了自己的人生。
She was the companion of his daily walk-she looked across the sea, with longing eyes.
她每天陪他散步--常常用如饑似渴的眼睛望著大海的那邊。
He felt that she knew every feeling and thought he had at that moment and he turned his head away in confusion.
他覺得她對他當(dāng)時的每一種情緒,每一種思想都一清二楚,就惶惑不安地別過頭去。
She said, Isabel could know whomever in the wide world she would-and had placed Mr. Osmond near the top of the list.
她說,伊莎貝爾可以認(rèn)識她愿意認(rèn)識的任何人--而在這些人中,她把奧斯蒙德先生放在很高的位置上。
Isabel read the letter with such deep attention that she had not perceived an approaching tread on the soft grass.
伊莎貝爾讀著信,讀得非常認(rèn)真,以致沒有發(fā)覺柔軟的草地上越來越近的腳步聲。
"I ought to have done you the common justice to explain myself, " she said, repeating my own words.
“我應(yīng)該好好地親口說破,”她學(xué)著我的話說。
When I wrote to her for money, she said she was ill in bed, and put me off to another day.
我寫信向她要錢,她推三阻四說病著不能起床,要到第二天才能還我。
Before the door of the headmaster's office, she stopped and re-collected herself for a while.
在校長辦公室門前,她停步片刻使自己鎮(zhèn)靜下來。
Under the circumstances, she did not need to carry herself as pretty women do.
眼前她用不著像美人兒般做得嬌模嬌樣。
Gretchen was beautiful, her mother said, just as she had been when she was Gretchen's age.
格麗卿很美麗,她母親說,就象她自己在格麗卿的年齡時一樣。
A chit like that would scarcely presume to give herself airs with the Rector of her parish, however rich she might be.
那樣一個黃毛丫頭不管多么富有是不大敢對其教區(qū)教區(qū)長擺什么架子的。