因?yàn)?/c>她當(dāng)時(shí)在和埃德蒙跳舞,對(duì)她不曾留意。
Fanny: Now he's gone, I shall find it easier to talk. Can you say something of the craft of poetry?
范妮:他走了,我覺(jué)得講起話更方便些。能說(shuō)說(shuō)寫詩(shī)技巧嗎?。
Fanny's best consolation was in what he said and this was not quite sufficient to do away with the pain of her inner heart.
他的一番話是對(duì)范妮的最大安慰。但是這不足以克服她的內(nèi)心之苦。
But I cannot be satisfied without Fanny Price, without making a small hole in Fanny Price's heart.
可是沒(méi)有范妮·普萊斯,不給她心上戳個(gè)小洞,我是不會(huì)滿足的。
He did not stipulate for any particular sum, my dear Fanny; he only requested me in general terms to assist them.
他倒沒(méi)有定出一個(gè)特定的數(shù)字,我親愛的范妮,他只是要求我在一般的條件下幫助她們。
Fanny - A hunchback who works in the finishing-off room at the factory, who likes to have Paul come visit her to sing or talk.
芬-一種駝背誰(shuí)的作品在整理小康室在工廠,誰(shuí)喜歡有保羅來(lái)看望她唱歌或交談。
He left Cambridge for Shrewsbury a few days later and spent some time at Woodhouse, the home of his former girlfriend, Fanny Owen.
幾天后,他離開劍橋去什魯斯伯里,在伍德豪斯待了些時(shí)間,那是他前女友范尼歐文的家。
The morrow came, the plan for the evening continued, and Fanny's consideration of it did not become less agitated.
第二天來(lái)到了,晚上的計(jì)劃沒(méi)有變。范妮一想到晚上的排練,心里依然焦躁不安。
Poor little Fanny! It went to my heart to adopt the grand air with her, and tell her to call me "sir" .
可憐的小范妮!我對(duì)她采取了高高在上的態(tài)度,告訴她叫我“先生”。
Fanny was led off very willingly, though it was impossible for her to feel much gratitude towards her cousin.
范妮非常順從地跟著走了。但她對(duì)表哥并沒(méi)有多少感激之意。
Fanny went to bed with her heart as full as on the first evening of her arrival at the Park.
范妮象她來(lái)到莊園的第一個(gè)晚上那樣心事重重地上床了。
He sat down with a most gloomy countenance by Fanny.
他在范妮身旁坐下,面色陰沉異常。
"Oh, I have no patience with you, Fanny, " said Bertha, a flush lighting up her face.
“嘔,你真使我受不了,范妮說(shuō)!”伯莎漲紅臉說(shuō)道。
You will find Fanny every thing you could wish.
你會(huì)發(fā)現(xiàn)范妮樣樣都好。
"Fanny must have a horse, " was Edmund's only reply, Mrs. Norris could not see it in the same light.
埃德蒙的唯一回答是:“范妮必須有一匹馬。”諾利斯太太對(duì)此不能理解。
Fanny carries him to bed and drops a little hot wax over his eyes.
范妮把他抱至床上,往他眼睛上滴了一點(diǎn)熱蠟。
The surprise of your refusal, Fanny, seems to have been unbounded.
你的拒絕,范妮,似乎使她們感到萬(wàn)分驚奇。
Fanny, in dismay at such an unprecedented question, did not know which way to look, or how to be prepared for the answer.
范妮聽到這個(gè)突如其來(lái)的問(wèn)題頗為驚愕,她不知道眼睛往哪里看是好,也不知道姨父會(huì)說(shuō)出什么話。
Your_ attentiveness and consideration makes me more sensible of my own neglect. Fanny's interest seems in safer hands with you than with me.
你對(duì)她這么關(guān)心體貼,使我越發(fā)感到自己照顧不周。由你來(lái)關(guān)照范妮,看來(lái)比我要穩(wěn)妥些。
Fanny went to bed with her heart as full as on the first evening of her arrival at the Park.
范妮象她來(lái)到莊園的第一個(gè)晚上那樣心事重重地上床了。
"They're robbed by underlings, " said Fanny shortly. "Just what I said. "
“他們是被手下那幫人坑的,”范妮煩躁地說(shuō)。“就是我說(shuō)的那樣?!?/jz>
The thing was good in itself, and could not be done at a better time; and he had no doubt of it being highly agreeable to Fanny.
這件事本身就很得當(dāng),選擇這個(gè)時(shí)機(jī)也再好不過(guò),他料想范妮一定非常高興。
Keats's friends did not like Fanny Brawne and critics and biographers have not been kind to her since.
濟(jì)慈的朋友們不喜歡FannyBrawne,后來(lái)的評(píng)論家和傳記作家對(duì)她也不友好。
Fanny treated all three girls with the same kindness and did not favor Martha in the least.
范妮則一視同仁地和善對(duì)待三姐妹,并不會(huì)特別偏愛瑪莎。
This comfort you might have had sooner, Fanny, had you sought it.
如果你尋求這一安慰的話,你早就得到了。
If Fanny would be more regular in her exercise, she would not be knocked up so soon.
范妮如果按時(shí)鍛煉身體,她也不會(huì)這樣快就垮掉。
He wondered that Fanny spoke so seldom of _her_, and had so little voluntarily to say of her concern at this separation.
他覺(jué)得奇怪,范妮很少提到她,也很少主動(dòng)說(shuō)起這次別離引起的愁緒。
Fanny slapped him on the back and said yes.
范妮拍拍他的背說(shuō)好的。
Tonight we visited Fanny's vintage shop, had some wine and cookies and looked at all the wonderful clothes and hats!
今晚我們參觀了范妮是古董店,有一些葡萄酒和餅干,看著所有美妙的衣服和帽子。
But the cessation of his hostility for Pen did not diminish Huxter's attentions to Fanny .
但是對(duì)小潘的仇視的消釋,并沒(méi)有減少赫克斯特對(duì)芬妮的關(guān)心。
Invitations were sent with despatch, and many a young lady went to bed that night with her head full of happy cares as well as Fanny.
請(qǐng)?zhí)?/c>迅速發(fā)出了,不少年輕小姐像范妮一樣,當(dāng)晚就寢時(shí)心里樂(lè)滋滋地琢磨來(lái)琢磨去。
One night, Dad placed her precious gold-plated vase, a family heirloom, right on her fanny at her body's angle.
一個(gè)晚上,爸爸惡作劇地把一個(gè)傳家寶鍍金花瓶放在了坐在桌旁的媽媽的屁股上。
Can I speak with you, Fanny , for a few minutes?
我可以和你談幾分鐘嗎,范妮?
Fanny knew her own meaning, but was no judge of her own manner.
范妮很清楚自己的意思,但是對(duì)自己的舉止卻拿不準(zhǔn)。
Her mother ignored her pleas, continuing to hand-spank her little fanny with slow, firm swats ! !
瑪麗并不理會(huì)她的求饒,繼續(xù)用手慢而有力地打上她的小屁股??!