因?yàn)?/c>希刺克厲夫很明顯地要他的下人們尊敬他。
Testers sometimes also become enamored of coverage, though their romance tends to be less fervent and ends sooner.
候測試員也變得傾心于覆蓋率,雖然他們的興趣沒有那么高,而且結(jié)束得也快。
Cut out TV. I watched less TV than ever before (eventually I watched none, though now I watch a few shows a week over the Internet).
關(guān)上電視,我現(xiàn)在比以前看電視的時(shí)間少了(盡管現(xiàn)在每周我還通過網(wǎng)絡(luò)看一些節(jié)目,最終我不看電視了)。
"I believe I will, " she said, and then added: "I'll have to see first, though. "
“我想我會(huì)搬的,”她說,然后又加了一句?!?s>不過,我得先看看。”
His affiliation with the Jewish people was the strongest bond in his life, even though he did not adhere to the rituals of the religion.
愛因斯坦同猶太民族在一生中有著最為強(qiáng)烈的情結(jié),即便他沒有遵照猶太教的宗教儀式。
The applications include those from outside of mainland China as well, though these make up a small percentage of the total.
申請人中也包括中國內(nèi)地以外的人士,不過他們在申請總人數(shù)中所占比例很小。
But he said he though Slavia had a point to prove after their mauling at the Emirates two weeks ago.
但是溫格說,他覺得對手在兩周前被羞辱后有爭一口氣的想法。
He walked slowly as though he bad been expecting me and then bent down his head and said, "May I get in? "
他走得很慢,好像他一直希望我壞,然后彎下頭,他說,“我可以得到嗎?”
Particular attention has focused on celibacy, though many experts dismiss the idea that this could be a direct cause of abuse.
人們將焦點(diǎn)聚集在教會(huì)獨(dú)身的規(guī)定上,但是許多專家對這是性侵案產(chǎn)生的直接原因不認(rèn)同。
He talked as if(as though) he had been there before.
他講起話來就好像他以前去過那似的。
Though for how much longer is anyone's guess.
但是沒有人猜到它到底還能持續(xù)多久。
I will say so much for you, though you have had the incivility to call me a beggar.
我要為你說這些話,盡管你毫不禮貌地把我叫做要飯的。
It was as though they had caught him in a theft.
就好象他在偷什么東西給他們抓住了似的。
I hardly ever see them making much changes in their way of living, though I don't doubt they've got to do it in bad times.
我也難得看見他們的生活方式有多大的改變,雖然我并不懷疑在營業(yè)蕭條的時(shí)候,他們也不得不換個(gè)樣子。
He came over to the table and stood in front of it as though it was a lectern.
他走近桌子,站在桌前,猶如站在讀經(jīng)臺(tái)上一般。
Though Rebecca had had the better of him, George was above the meanness of tale-bearing or revenge upon a lady.
喬治不是卑鄙的小人,雖然吃了利蓓加的虧,究竟不至于背地里報(bào)復(fù),說女人的壞話。
The old gentleman was as deliberate in his movements, and wore as subtle a smile, as though he were presiding over a diplomatic congress.
那位老紳士,舉止之斟酌,笑容之微妙,看來恰似在主持著一個(gè)外交會(huì)議。
He was, upon the whole, the more liberalminded, though, with greater subtlety, he had not so much heart.
整個(gè)說來,他比較豁達(dá)一點(diǎn),雖然腦筋較為靈活,卻少些心計(jì)。
It was as though the song had been there all the time and he knew it and aroused it.
仿佛這歌聲原來一直潛伏在那兒,他知道這一點(diǎn),就把它激發(fā)出來了。
When the next face appeared I saw the eyes behind the thick glasses blinking as though noticing me for the first time.
當(dāng)第二張臉出現(xiàn)的時(shí)候,我看見那雙眼睛在深度近視眼鏡后面眨著,好象第一次注意到我似的。
I was waiting prayerfully for the name of Oscar Zinner to be called even though I knew that this might mean my doom.
我虔誠地等著有人叫奧斯卡·欽納的名字--雖然也知道,這一叫可能意味著我大禍臨頭。
Though she looked steadily at me, I saw that she was rather confused.
她雖然神態(tài)自若地望著我,我卻看得出她心里很是困惑。
Though the new manager is far from perfect, the employees seem to be rubbing along with him.
盡管新來的經(jīng)理還不夠理想,但職工們似乎同他相處得不壞。
It had broken down the previous summer, and though I promised to repair it, I had never got round to it.
它在前一年夏天就壞了。雖然我曾答應(yīng)修理,但卻總是抽不出時(shí)間來擺弄它。
Catherine was lying in the narrow bed wearing a plain, square-cut night-gown that looked as though it were made of rough sheeting.
卡薩玲躺在一張窄床上,穿著一件方領(lǐng)的、樸素的睡衣,好象是粗布被單改成的。
I took my eyes off his wife long enough to listen to him, even though she slumbered in my senses all the while.
我把眼光從他妻子身上移下來,長時(shí)間地聆聽著他講話,盡管我當(dāng)時(shí)一時(shí)一刻都在想著她。
Joan had never been able to keep a thing to herself though she was always very incensed if one told her so.
瓊從來就不能守口如瓶,可是如果人家說她是這樣的人,她就會(huì)生氣。
It was built into the island as though it were a part of it.
它仿佛扎根在島上,成了島子的一部分。
His manner might have been called severe, though really it was more cultivated than austere.
他的舉止可以說是很嚴(yán)肅的,雖然實(shí)際上說莊嚴(yán)還不如說文雅更妥切一些。
By the end of a day he always felt as though he had been gone for years leaving her defenceless.
他在外邊工作一天,好象離開家許多年,留下她一個(gè)人無依無靠。
He said he would write to her. He didn't, though.
他說他要寫信給她,可是,他沒有寫。
So far Europe has no doubt, gained a real convenience, though surely a very trifling one.
直到現(xiàn)在為止,歐洲無疑地已經(jīng)獲得了實(shí)在的便利,不過那確是一種微不足道的便利。
He talked to the masters quite easily as though he had parted from them a week or two before.
他沖著教師們侃侃而談,仿佛就在一兩個(gè)星期前剛和他們分別似的。
James, too, was much disturbed. He felt as though someone had threatened his right to invest his money at five per cent.
詹姆士也很不開心,他覺得就象有人威脅到他投資五厘的權(quán)利似的。
I had no room for desire, except it was of things which I had not, and they were but trifles, though indeed of great use to me.
我心里已經(jīng)沒有貪求之念,除了少數(shù)我缺乏的東西;這些東西雖然對我有用,然而都是微不足道的東西。
Twain, too, is something of the cynical pedagogue, though one of his San Francisco nicknames was the Wild Humorist of the Plains.
馬克·吐溫也有一點(diǎn)象憤世嫉俗的學(xué)究,雖然他在舊金山有一個(gè)綽號(hào)叫“平原上的野幽默家”。
Fanny was led off very willingly, though it was impossible for her to feel much gratitude towards her cousin.
范妮非常順從地跟著走了。但她對表哥并沒有多少感激之意。
I knew her before today, though perhaps it would have been better if I had not.
我認(rèn)識(shí)她不止一天了,其實(shí)我要是壓根兒就不認(rèn)識(shí)她,也許反倒好哪。
She was not an established writer, though some of her early themes showed a certain originality.
她那時(shí)還不是成名的作家,盡管她早期有些題材已經(jīng)顯示了她有某種獨(dú)創(chuàng)才能。
She had been with Mrs. T for seven years, and devoted though she was to her, she was sick to death of London.
她已經(jīng)忠心耿耿地為“T”夫人工作了七年,再也忍受不了倫敦城市的生活。
Today her books, though no longer easy to get, still read with a freshness that only a good writer can convey.
今天她的著作雖然已經(jīng)不易買到,但是讀起來依舊能給人一種只有優(yōu)秀作家才能給人的清新感受。
prosecutors argued that the blood came from a knife that Dr. Sheppard had used to kill his wife, even though no knife was found.
盡管沒有發(fā)現(xiàn)刀子,但該案的公訴人當(dāng)時(shí)卻堅(jiān)持血跡來自謝潑德大夫用來殺死他的妻子的一把刀。
Even though Larry Bird was one of the best basketball three-point shooters ever, he wasn't perfect.
即使拉里·伯德是最好的3分球投手,他也不完美。
This president smiles too much to make a convincing class warrior, though you could not say the same of every Democrat.
奧巴馬總統(tǒng)笑得太多,所以說他是階級斗士不太能令人信服,但你不能說每個(gè)民主黨人都是如此。
Though really, the only destination that mattered to me was reaching what I took to be the dark and broken place in my daughter's heart.
盡管說真的,對我重要的目的地是觸摸到我女兒心里憂郁、傷心的地方。
Alex Osborn, brainstorming's inventor, recommends an ideal group size of twelve, though this has proven to be a bit unwieldy.
AlexOsborn頭腦風(fēng)暴的發(fā)明者,建議頭腦風(fēng)暴的理想人數(shù)為12個(gè),盡管這已經(jīng)被證明有些不實(shí)用)。
Greed is often believed to be the motive, though the Gospel of Luke suggests that Judas was possessed by some devil.
人們通常將貪婪作為猶大此舉的動(dòng)機(jī),但路加福音卻暗示其是被魔鬼附身。
Chen said Beijing is "ready to receive" the Libyan rebels in the near future - though he did not specify a date.
陳曉東說,北京準(zhǔn)備在不久的將來接待利比亞反政府武裝代表,但是他并沒有給出確切的日期。
Close to the top of the agenda, though, was the matter of school lunches and what could be done to improve them.
不過,在采訪剛開始不久時(shí),關(guān)于學(xué)校午餐以及它們應(yīng)如何改進(jìn)的問題就被提了出來。
At teatime they compared notes, and all agreed that it had been a delightful, though unusually long day.
用茶點(diǎn)的時(shí)候,她們彼此交換了意見,一致認(rèn)為,這一天盡管異乎尋常的長,卻挺快活。
I must admit, though you spurned my friendship, that I would trust the given word of Amerigo Bonasera more than I would any other man's.
我必須承認(rèn),雖然你拒絕接受我的友誼,與我相信任何其他男人的保證相比,我更相信亞美利哥·勃納瑟拉的保證。
The gesture area beneath the panel is the same as it ever was, though we did notice a bit of insensitivity at times.
手勢區(qū)還是和以前一樣,雖然有好幾次我們使用下來覺得反應(yīng)不太靈敏。
Time, just like money, has no value in and of itself though.
但是時(shí)間也和金錢一樣,它本身沒有什么價(jià)值可言。
With a tearing crash, tons of water fell upon the deck, as though the ship passed under a waterfall.
隨著一聲撕裂的轟隆聲,大量的水傾斜到甲板上,猶如船從瀑布下經(jīng)過。
it's not as simple as using less salt or sugar as though you were cutting down on your kilowatt hours.
但是健康飲食和電費(fèi)單不同,這不僅僅是像減少千瓦時(shí)用電一樣食用更少的鹽或糖那么簡單。
And, you know, she's been a very strong and very supportive girl even though she's very young.
盡管我的女友很年輕,但她是一個(gè)非常強(qiáng)大且非常支持我的女孩。
The defining term of intelligence in humans still seems to be the IQ score, even though IQ tests are not given as often as they used to be.
人類有關(guān)智力的定義性術(shù)語似乎仍然是智商分?jǐn)?shù),即使人們并不像以前那樣經(jīng)常進(jìn)行智商測試。
Eventually, though, it became clear that the Internet had become so much more distracting that I had to start treating it differently.
但是,我終于意識(shí)到互聯(lián)網(wǎng)太讓我分心了,我不得不去改變它。
But Markus wanted to see if people were just saying these things, or whether they actually behaved as though they were true.
但是Markus希望搞明白的是:人們只是說說而已,還是他們真的就是這樣的。
The conquest of Egypt had given the Moslim a fleet, and for a time it looked as though they would take Constantinople.
征服埃及為穆斯林造就了一支艦隊(duì),一時(shí)間他們似乎要攻克君士坦丁堡。
Though his speech is charming, do not believe him, for seven abominations fill his heart.
他用甜言蜜語,你不可信他,因?yàn)?/c>他心中有七樣可憎惡的。
I was as though his eyes had a voice.
他的眼睛象在說著話似的。
She smiled at him, but tremulously, as though it cost her an effort.
她向他露出笑容,但是怯生生地似乎經(jīng)過了一番掙扎。
She was a woman of twenty-eight, I should think, though of a type whose age is always doubtful.
我想,她二十八歲,但是她是那種永遠(yuǎn)讓人摸不清究竟多大歲數(shù)的女人。
I fitted myself up for a battle, as before; though with more caution, knowing I had to do with another kind of enemy than I had at first.
我照舊進(jìn)行著作戰(zhàn)的準(zhǔn)備;可是比過去更加小心,因?yàn)?/c>我知道所要應(yīng)付的是一種和從前不同的敵人。
She liked it, she wanted to be in the march, though she still had a vague sense of trespass, of false pretences.
她喜歡這樣做,喜歡參加在這游行隊(duì)伍里,雖然腦子里仿佛有一種侵害了別人和冒充的感覺。
Her face was dry and pale, as though she regarded herself in the light of a murderess.
她神情淡漠,面色蒼白,好象把自己看作是殺生害命的女兇手。
Carcinoid flush cannot be reproduced by 5-HT infusion though bradykinin injection will produce a tolerably close imitation.
5—HT的輸注不能引起類癌性潮紅,相反,舒緩激肽的注入則可得到較近似的陽性結(jié)果。
And time seemed, nearly, to fall away from sullen, belligerent, battered faces, as though they were fleeing back to their first condition.
他們那郁郁不樂、爭斗、備受打擊的面孔幾乎完全超脫于時(shí)間之外,猶如在逃離現(xiàn)實(shí),回到“人生之初”去。
It was as though day had dawned after a long and fearful night.
好象經(jīng)過漫長而可怕的黑夜之后天又亮了。
Though Brazil is one of the richest countries in the world, much of it has not yet been developed.
雖然巴西是世界上最富的國家之一,該國的許多地方仍未開發(fā)。