translation
美 [træns?le??(?)n]
英 [træns'le??(?)n] 
- n.翻譯;譯文;譯本;轉(zhuǎn)化
- 網(wǎng)絡(luò)平移;轉(zhuǎn)譯;筆譯
詞形變化
復(fù)數(shù):translations 同義詞
英漢雙解
1. | [u] ~ (from sth) (into sth).~ (of sth) (into sth) 翻譯;譯the process of changing sth that is written or spoken into another language |
| an error in translation 誤譯 |
| He specializes in translation from Danish into English. 他專門從事把丹麥文譯成英文的工作。 |
| The book loses something in translation . 此書在翻譯過程中丟失了一些原意。 |
| The irony is lost in translation . 原文的反語用法在翻譯中丟失了。 |
2. | [c][u] 譯文;譯本;譯作a text or work that has been changed from one language into another |
| The usual translation of ‘glasnost’ is ‘openness’. glasnost 一詞通常譯為 openness (公開性)。 |
| a rough translation(= not translating everything exactly) 粗略的翻譯 |
| a literal translation(= following the original words exactly) 直譯 |
| a free translation(= not following the original words exactly) 意譯 |
| a word-for-word translation 字字對應(yīng)的翻譯 |
| I have only read Tolstoy in translation . 我只讀過托爾斯泰作品的譯本。 |
| a copy of Dryden's translation of the Aeneid 一本德萊頓翻譯的史詩《埃湼阿斯紀(jì)》 |
3. | [u] ~ (of sth) into sth 轉(zhuǎn)變;轉(zhuǎn)化the process of changing sth into a different form |
| the translation of theory into practice 從理論到實踐的轉(zhuǎn)化 |
英漢解釋
n. | 2. 【物】移行,平移;【無線】轉(zhuǎn)播,傳送;【機(jī)】直線運(yùn)動;【信】自動轉(zhuǎn)拍 3. 改變,轉(zhuǎn)化;換置,調(diào)換;【醫(yī)】移置,移位 4. 轉(zhuǎn)移;調(diào)動;【宗】肉身升天;(主教的)調(diào)任 |
英英解釋
例句
Senator McCain laughed along with the crowd as he said, "May I give the translation? "
聯(lián)邦參議員麥凱恩笑著說,“我可以解釋一下嗎?”隨后,他和人群都大笑起來。
The author hopes that this comparative analysis can be helpful for E-C legal document translation and further relevant researches.
希望本文的對比分析能為法律翻譯英譯漢能提供某些借鑒。
And what sort of impact it has upon the characteristic features of the dominant mode of discourse in modern western translation studies?
它又對現(xiàn)代西方翻譯研究的主流話語模式的特色形成產(chǎn)生了何種影響?
This prize is awarded annually to a literary translator under the age of 30 for a translation project of his or her own design.
通過譯者們的翻譯計劃,該獎每年向年齡在30歲以下的譯者頒發(fā)一次。
He told me that with these changes my translation would be closer to the way he now wanted the novel to be than the original.
他告訴我如此修改,我的譯文會更接近他原文的風(fēng)格。
Cultural difference turns out to be an obstacle to any type of translation, and this is especially true to audiovisual translation.
文化差異對任何形式的翻譯都是一種障礙,在影視翻譯中尤其如此。
Linguistic transference is only the surface of translation while culture exchange is the essence of translation.
語言的轉(zhuǎn)換只是翻譯的表層,而文化信息的傳遞才是翻譯的實質(zhì)。
Hangzhou translation no matter how the world changes, good fairy tale is always accompany the child grow the important partner.
杭州翻譯不管世界怎樣變化,優(yōu)秀的童話永遠(yuǎn)是陪伴孩子成長的重要伙伴。
Calling WebSphere Translation Server to translate programmatically a source string into a different language may seem to be a daunting task.
調(diào)用WebSphereTranslationServer,通過編程的方式將源字符串翻譯為另外一種語言,這似乎是一項令人生畏的任務(wù)。
" Casse -toi alors, pauvre con, va, " he said, a phrase whose mildest translation is: "Then get out of here, you total jerk. "
他說,這句話委婉地翻譯過來是說:“那么你給我離開這里,你這個徹底的蠢貨?!?/jz>
Translation of long financial English sentences has always been a problem.
金融英語長句的翻譯一直是個難題。
Equivalence has been a core question in translation studies, yet researchers have not reached a consensus on the definition of it.
“等值”問題是翻譯研究的核心之一,非常復(fù)雜,因而對于這一概念,中外譯學(xué)研究者們迄今沒有得出一個明確而統(tǒng)一的定義。
From 1990 to 1994, there was an incredible increase in the number of passages looking at translation from a linguistic point of view.
從1990年至1994年,有一個令人難以置信的數(shù)目增加了通道,看翻譯,從語言學(xué)的角度來看。
Is in once more translation time sometimes must add the word, reduce the word and the explanation.
再次是在翻譯的時候有時要添詞、減詞和解釋。
He kept asking if I thought he could receive a similar stipend if he offered to do translation work for Columbia.
科爾曼似乎對我翻譯中國哲學(xué)并獲得哥倫比亞大學(xué)津貼一事心存憤懣。
He said, "Sports are a sort of art, or a sort of music , that bring people together without the need of translation . "
運(yùn)動是一種藝術(shù),或一種音樂,無需翻譯就能把人們團(tuán)結(jié)在一起。
But it is still up to you to find the translation of much of what is happening within you.
但尋求在你們內(nèi)在發(fā)生的事情的翻譯,仍然要靠你們自己。
Translation is an activity for a translator to decode information in a source text and render it into a target one.
翻譯是譯者解讀源語信息并用目的語進(jìn)行轉(zhuǎn)換的實踐活動。
The system as a form of online translation services platform, with a great range of applications.
本系統(tǒng)作為在線形式的翻譯服務(wù)平臺,其應(yīng)用范圍極為廣闊。
There are also cases where the combination of semantic and communicative translation may seem to be the ideal or better solution to adopt.
還有些時候,綜合使用語義和交際翻譯會是一種更為理想的譯法。
The simplest form of wave motion consists of the combination of a transverse simple harmonic vibration and a uniform translation.
波動的最簡單形式是橫向簡諧振動和勻速直線運(yùn)動的組合。
Publishers have commissioned a French translation of the book.
出版商已委托人把這本書譯成法語。
The beauty of this poem is lost in translation.
這首詩歌的美在翻譯中消失了。
QEMU is a fast processor emulator that uses dynamic translation to achieve a reasonable speed while being easy to port to new host CPUs.
QEMU是一個快速處理器模擬器,它使用了動態(tài)翻譯技術(shù)來實現(xiàn)一種合理的速度,同時可以很容易地移植到新的主機(jī)CPU上。
While you can't expect perfect translation, you can understand the meaning and that's all that you need most of the time.
盡管你無法得到完美的翻譯,但你可以把握大意,多數(shù)時候有此程度足以滿足需求。
Because of the complexity of translation, there have always been controversies over translation theories, especially that of literary works.
翻譯是一個復(fù)雜的過程。翻譯理論,尤其是涉及文學(xué)作品的翻譯理論,一向是大家爭論的焦點。
if no Chinese translation is attached, it shall be deemed that the certificate, certifying document or evidence has never been submitted.
未附送的,視為未提交該證件、證明文件或者證據(jù)材料。
Rather than doing a whole week's translation for her till Friday as originally planned, I pulled out on Monday and left London. . .
本來預(yù)計給她翻譯一周直到周五,我周一就決定拒絕繼續(xù)為其工作然后離開了倫敦……
I looked at Edward for a translation, but Edward had his lips pressed tightly together, like he was trying to hold back laughter himself.
我看向愛德華想要個說法,可愛德華抿緊了嘴,好像他正在努力按捺住爆出笑聲的沖動。
Just had used Yahoo! 's English translation, does not know plate out of true?
剛剛用了一下雅虎的英文翻譯,不知道準(zhǔn)不準(zhǔn)確?
Translation coordinators will translate the candidate statements into a number of languages before the beginning of the election.
翻譯協(xié)調(diào)者將會在選舉前將競選宣言譯成各種語言。
English translation of trouble to help me look good as far as colloquial, since the beginning of the song to put to use when the monologue.
麻煩英文好的幫我翻譯一下,盡量口語化一點,因為是要放在歌曲的開頭當(dāng)獨白用。
Because native data types and XSD data types do not share a one-to-one mapping, information or precision can be lost during the translation.
由于本地數(shù)據(jù)類型和XSD數(shù)據(jù)類型并不具有一一對應(yīng)關(guān)系,在轉(zhuǎn)換過程中,信息或精度將會丟失。
It took me a few seconds to realize that no translation was needed for that question.
我愣了幾秒鐘才意識到,根本沒必要翻譯那個問題。
Note: ORIGINAL documents must be brought to the interview. All documents should be accompanied by an English or French translation.
注:面試時必須帶原始材料。所有材料都應(yīng)有英文或法文的翻譯文件。
say it To plainly, translation is an art to reproduce the exact idea of the author by means of a language different from the original.
簡言之,翻譯是一種用不同的語言文字將原文作者的意思準(zhǔn)確地再現(xiàn)出來的藝術(shù)。
He must fill his head first with a thousand questions of authenticity of manuscript, and correctness of translation.
他腦子里首先一定會疑竇叢生,反復(fù)思考手稿是否可靠,翻譯是否正確之類的問題。
Equivalence is an important objective for a translator to achieve and a criterion by which the quality of translation is judged as well.
對等是譯者要達(dá)到的一個重要目標(biāo),也是評價翻譯質(zhì)量的標(biāo)準(zhǔn)之一。
It's not long before for me to join Pacific Translation Company, more or less two or three months ago.
我加入太平洋翻譯公司時間并不長,大約兩三個月。
This work shows that it is possible to construct a means of query translation at a much lower cost than a machine translation system.
這一工作表明,對于檢索引擎上的問句的翻譯可以使用比機(jī)器翻譯成本更低的工具。
Let me first try a trial translation of the annex to the translation of documents, which only a few paragraphs of text.
先試翻譯附件中的試翻譯文件,里面只有很少的幾段文字。
Gandhi objected to "passive resistance" as a translation of Satyagraha: in Gujarati, it seems, the word means "firmness in the truth. "
甘地反對把Satyagraha譯成“消極抵抗”:好象在古吉拉特語里,詞義是“堅持真理”。
It's not really probably the right thing for you to translate it to "lust" , even though that's a good word for, a good translation.
雖然“情欲”用在這里是個不錯的詞匯,但是若把它真的翻譯成“情欲”,還是不甚妥當(dāng)。