idiom
美 [??di?m]
英 ['?di?m] 
- n.成語;習語;慣用語;(某時期或某地區的人的)語言和語法
- 網絡方言;習慣用語;土語
詞形變化
復數:idioms 同義詞
英漢雙解
1. | [c] 習語;成語;慣用語a group of words whose meaning is different from the meanings of the individual words |
| ‘Let the cat out of the bag’ is an idiom meaning to tell a secret by mistake. “讓貓從袋子里跑出來”是慣用語,意思是無意中泄露秘密。 |
2. | [u][c] (某時期或某地區的人的)語言和語法the kind of language and grammar used by particular people at a particular time or place |
3. | [u][c] (寫作、音樂、藝術等的)典型風格the style of writing, music, art, etc. that is typical of a particular person, group, period or place |
| the classical/contemporary/popular idiom 古典╱當代╱通俗風格 |
英漢解釋
n. | 3. (某一作家獨特的)表現方法;(音樂,美術等的)風格 |
英英解釋
例句
"If, " I said, "I might use the American idiom I would say that he has said a mouthful. "
我說,“如果我可以借用美國的成語,那么,我要說他說得恰到好處。”
It is tempting to think that this de facto cross-platform standard is a strong indication of the proven correctness of the idiom.
你也許又會認為這種事實上的跨平臺標準充分地顯示了這個習慣用法的正確性。
This idiom means: Partial or superficial phenomena prevent people from knowing the whole or nature of the matter.
這則成語意思是指:片面的或表面的現象阻礙了人們對事物整體或本質的認識。
You can't baffle me with that. Take a look at today's story behind the idiom. It explains very clearly.
這可難不倒我。你看今天的成語故事講得明白著呢。
This idiom is used metaphorically to mean to be in a helpless and critical situation, surrounded by the enemy on all sides.
“四面楚歌”這個成語用來比喻處在一種無助危險的形勢下,周圍都是敵人。
"Mei Fei Se Wu " is an idiom whose meaning is self-evident and easy to understand.
“眉飛色舞”是個從字面上就能看懂意思的成語,非常好理解。
that idiom was the backbone of a language and he was all for the racy phrase.
他認為習語是語言的支柱,因此特別主張用生動活潑的短語。
This idiom refers to something that floats lightly in the wind like the smell of freshly baked bread.
這個習語指的是一些東西輕輕的浮在空氣里像是新鮮烤面包的香味。
This idiom is used to mean overrating oneself and trying to do what is beyond one's ability. The result can be nothing but failure.
這個成語比喻高估自己去做自己能力以外的事情,這樣的結果只有失敗。
Thus the idiom "Like the man from Qi who feared that the sky might fall" means to hold a needless or groundless fear or worry.
后來人們根據這個故事引申出“杞人憂天”這句成語,現在用來比喻不必要或無根據的憂慮和擔心。
Now, each of us in front of their own idiom to say a few words, and even into a complete sentence, and then confidently say it out loud!
現在,我們每人在自己說的成語前加幾個字,連成一個完整的句子,然后充滿自信地大聲說出來!
He had a sound feeling that the idiom was the backbone of a language and he was all for the racy phrases.
他感到習語是語言的主要支柱,因此特別主張用生動的短語,他的想法是非常正確的。
The idiom, out of sight, out of mind, telling that you do not want to think or worry about something when it is not visible to you.
諺語,眼不見心不煩,是說當你看不到某人或某物時,你就不用去想也不用擔心了。
This idiom is used to mean over rating oneself and trying to do what is beyond one's ability. The result can be nothing but failure.
這個寓言說明一個人做事情時要認清自己的能力,不能做超越自己能力以外的事情,否則只會是失敗。
The team decided this practice was the appropriate logging idiom and went about changing the existing code to reflect the new practice .
這個小組認定這是一種恰當的日志做法,并對現有的代碼加以改變以體現新的做法。
If this sounds a bit confusing, you can refer back to " Leveraging Reusable Code, Part 2" for a lengthy explanation of this Java idiom.
如果這聽起來有點混淆,您可以參閱“利用可重用代碼,第2部分”了解有關該Java習語的詳細解釋。
Later, the idiom has been used to describe a man with murderous intent behind his smile.
此后,這個成語用來形容一個人心口不一。
Although it is obvious that having fun and playing games is not difficult at all, this idiom is an example of sarcasm.
盡管娛樂和做游戲明顯一點都不難,這樣的想法就是挖苦別人的一個例子。
This "private" meaning of the Greek root also shows up in another English word familiar to word lovers; idiom.
“個人”這一希臘語詞根也出現在另一個相似的單詞中:idiom(習語)。
In a similar idiom to buttons being clickable, we are used to the concept of instrument "panels" in the physical world.
在一個類似的成語到按鈕被按下,我們習慣了儀器的概念對物質世界的“板”的。
The fact is that Americans were using this idiom by the end of the Second World War and possibly long before that.
事實上美國人在第二次世界大戰結束時就使用這個詞語,也可能早在此以前就用了。
In the remainder of this article, we'll examine the double-checked locking idiom in detail to understand just where it breaks down.
在本文余下的部分里,我們將詳細介紹雙重檢查鎖定習語,從而理解它在何處失效。
In Chinese proverb, weren't the idiom of "a little separation is better for the newly wedded" , the best note and commentary?
中國民諺中“久別勝新婚”的成語,不就是對思念的最好的詮注嗎?
It is not easy to get at the meaning of eVery abundance idiom in English.
要弄懂每一個英語寓言歷史的意義是不簡易的。
"cao cao" seems to be an idiom related with grass.
大牛:草草好像是一個跟草有關的成語。
But people now use the idiom to indicate that premature actions which put the enemy on guard.
但是現在,人們用這個成語來形容不成熟的行為將會使敵人產生警惕。
It is no easy thing to get at the meaning of every idiom.
要鬧清楚每個習慣用語的意思是不容易的。
The idiom is a bit like the English proverb "Haste makes waste" ------to spoil things by excessive enthusiasm.
這個成語有點像英語里的諺語:“匆忙辦壞事”--過分的熱情反而毀壞事物。
The memory model allows what is known as "out-of-order writes" and is a prime reason why this idiom fails.
內存模型允許所謂的“無序寫入”,這也是這些習語失敗的一個主要原因。
You should not use your instance constructors, some special private function, or any other idiom to initialize static variables.
不應該使用實例構造函數、一些特殊的私有方法、任何其它習慣來初始化靜態變量。
The sequence of events implied by such an idiom is called object verb ordering.
由這種習慣用法產生的事件的序列,我們將其叫做“對象—動詞次序”。
This idiom was later used metaphorically to describe talking in a vivid and eloquent way. (mostly in an exaggerated and impractical manner).
這個成語后來比喻說話有聲有色,非常動聽。(多指夸大的或不切實際的講話)
This struck me as an odd choice of idiom in an era when demented mortgage practices have triggered worldwide economic catastrophe.
在這個由瘋狂的按揭行為觸發了全球經濟災難的時代,這讓我感覺古怪地選擇了這么一句諺語。
That 'Nobody on his deathbed ever said, 'I wish I'd spent more time at the office, '' is a well-worn idiom.
從來沒人在臨終之際說:‘我要是把更多的時間花在了辦公室就好了。’
This has a "private" meaning to speakers of English and that's where the name idiom comes from.
對于以英語為母語的人來說,習語就有了一層“個人的、私人的”含義,idiom就是這樣來的。
The sun blazing like a ball of fire. This idiom describes the extremely hot weather.
炙熱耀眼太陽像一個火球。形容七天非常熱。
In an effort to avoid costly synchronization in singletons, programmers, quite ingeniously, invented the double-checked locking idiom.
為避免單例中代價高昂的同步,程序員非常聰明地發明了雙重檢查鎖定習語。
The user can click and drag any handle to reshape the polygon, one segment at a time. This idiom is primarily useful for drawing programs.
使用者可以單擊并拖動任何控制柄調整多邊形的形狀,每次一段,這個習慣用法在繪圖程序中很有用。
e. g. Can you think of a situation where this idiom can be used?
你能想出一個使用這個成語的情況嗎?
Richard: It means 'completely in love'. Don't you remember? We just learned the idiom a few days ago.
里查德:意思是“完全陷于其中”。你還記得嗎?我們幾天前剛剛學過這個習慣用語。
Later, this idiom means a couple treat each other with respect as if the other were their guests.
后來,人們用“相敬如賓”來表示夫妻之間互相尊重,好像客人一般。